Comparateur des traductions bibliques
Luc 18:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 18:9 - Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu’elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres :

Parole de vie

Luc 18.9 - Certains croyaient être justes et ils méprisaient tous les autres. Pour eux, Jésus raconte cette histoire :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 18. 9 - Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu’elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres :

Bible Segond 21

Luc 18: 9 - Il dit encore cette parabole, à l’intention de certaines personnes qui étaient convaincues d’être justes et qui méprisaient les autres :

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 18:9 - Il raconta aussi une parabole pour ceux qui étaient convaincus d’être justes et méprisaient les autres :

Bible en français courant

Luc 18. 9 - Jésus dit la parabole suivante à l’intention de ceux qui se croyaient justes aux yeux de Dieu et méprisaient les autres:

Bible Annotée

Luc 18,9 - Or il dit aussi, à quelques-uns qui se persuadaient eux-mêmes qu’ils étaient justes, et qui méprisaient les autres, cette parabole :

Bible Darby

Luc 18, 9 - Et il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes comme s’ils étaient justes, et qui tenaient le reste des hommes pour rien :

Bible Martin

Luc 18:9 - Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes d’être justes, et qui tenaient les autres pour rien.

Parole Vivante

Luc 18:9 - Il raconta aussi cette autre parabole pour certains qui étaient convaincus d’être en règle avec Dieu et méprisaient tous les autres :

Bible Ostervald

Luc 18.9 - Il dit aussi cette parabole, au sujet des gens persuadés en eux-mêmes qu’ils étaient justes, et qui méprisaient les autres :

Grande Bible de Tours

Luc 18:9 - Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui mettaient leur confiance en eux-mêmes comme étant justes, et qui méprisaient les autres :

Bible Crampon

Luc 18 v 9 - Il dit encore cette parabole en vue de quelques gens persuadés de leur propre perfection, et pleins de mépris pour les autres :

Bible de Sacy

Luc 18. 9 - Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui mettaient leur confiance en eux-mêmes comme étant justes, et qui méprisaient les autres :

Bible Vigouroux

Luc 18:9 - Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes, comme étant justes, et qui méprisaient les autres :

Bible de Lausanne

Luc 18:9 - Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se persuadaient en eux-mêmes d’être justes et qui tenaient les autres pour rien :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 18:9 - He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 18. 9 - To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 18.9 - And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 18.9 - A unos que confiaban en sí mismos como justos, y menospreciaban a los otros, dijo también esta parábola:

Bible en latin - Vulgate

Luc 18.9 - dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam iusti et aspernabantur ceteros parabolam istam

Ancien testament en grec - Septante

Luc 18:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 18.9 - Er sagte aber auch zu etlichen, die sich selbst vertrauten, daß sie gerecht seien, und die übrigen verachteten, dieses Gleichnis:

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 18.9 - Εἶπεν δὲ ⸀καὶ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς τὴν παραβολὴν ταύτην·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV