Luc 18:43 - À l’instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu.
Parole de vie
Luc 18.43 - Et aussitôt, l’aveugle voit comme avant. Il suit Jésus en disant : « Gloire à Dieu ! » En voyant cela, tout le peuple chante la louange de Dieu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 18. 43 - À l’instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu.
Bible Segond 21
Luc 18: 43 - Il retrouva immédiatement la vue et suivit Jésus en célébrant la gloire de Dieu. Voyant cela, tout le peuple se mit à adresser des louanges à Dieu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 18:43 - Aussitôt, il recouvra la vue et suivit Jésus en louant Dieu. En voyant ce qui s’était passé, toute la foule se mit aussi à louer Dieu.
Bible en français courant
Luc 18. 43 - Aussitôt, il put voir, et il suivait Jésus en louant Dieu. Toute la foule vit cela et se mit aussi à louer Dieu.
Bible Annotée
Luc 18,43 - Et à l’instant il recouvra la vue ; et il le suivait en glorifiant Dieu. Et tout le peuple voyant cela, donna louange à Dieu.
Bible Darby
Luc 18, 43 - Et à l’instant il recouvra la vue et le suivit, glorifiant Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, donna louange à Dieu.
Bible Martin
Luc 18:43 - Et à l’instant il recouvra la vue ; et il suivait [Jésus], glorifiant Dieu. Et tout le peuple voyant cela, en loua Dieu.
Parole Vivante
Luc 18:43 - Au même instant, ses yeux s’ouvrirent, et il suivit Jésus en bénissant Dieu. En voyant ce qui s’était passé, toute la foule se mit aussi à louer Dieu.
Bible Ostervald
Luc 18.43 - Et à l’instant il recouvra la vue, et il le suivait, donnant gloire à Dieu. Et tout le peuple voyant cela, loua Dieu.
Grande Bible de Tours
Luc 18:43 - Il vit au même instant, et le suivait en rendant gloire à Dieu. Tout le peuple, ayant vu cela, loua Dieu.
Bible Crampon
Luc 18 v 43 - À l’instant il vit, et il le suivait en glorifiant Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, donna louange à Dieu.
Bible de Sacy
Luc 18. 43 - Il vit au même instant ; et il le suivait, rendant gloire à Dieu. Ce que tout le peuple ayant vu, il en loua Dieu.
Bible Vigouroux
Luc 18:43 - Et aussitôt il vit, et il le suivait, en glorifiant Dieu. Et tout le peuple, ayant vu cela, rendit gloire à Dieu.
Bible de Lausanne
Luc 18:43 - Et à l’instant même il recouvra la vue ; et il le suivait en glorifiant Dieu. Et tout le peuple voyant cela, donna louange à Dieu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 18:43 - And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 18. 43 - Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 18.43 - And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 18.43 - Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo, cuando vio aquello, dio alabanza a Dios.
Bible en latin - Vulgate
Luc 18.43 - et confestim vidit et sequebatur illum magnificans Deum et omnis plebs ut vidit dedit laudem Deo
Ancien testament en grec - Septante
Luc 18:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 18.43 - Und alsbald wurde er sehend und folgte ihm nach und pries Gott; und alles Volk, das solches sah, lobte Gott.