Comparateur des traductions bibliques
Luc 18:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 18:34 - Mais ils ne comprirent rien à cela ; c’était pour eux un langage caché, des paroles dont ils ne saisissaient pas le sens.

Parole de vie

Luc 18.34 - Mais les disciples ne comprennent rien à cela. Pour eux, ces paroles ne sont pas claires, et ils ne savent pas ce que Jésus veut dire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 18. 34 - Mais ils ne comprirent rien à cela ; c’était pour eux un langage caché, des paroles dont ils ne saisissaient pas le sens.

Bible Segond 21

Luc 18: 34 - Mais les disciples ne comprirent rien à cela : c’était pour eux un langage obscur, des paroles dont ils ne saisissaient pas le sens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 18:34 - Les disciples ne comprirent rien à tout cela, c’était pour eux un langage énigmatique et ils ne savaient pas ce que Jésus voulait dire.

Bible en français courant

Luc 18. 34 - Mais les disciples ne comprirent rien à cela; le sens de ces paroles leur était caché et ils ne savaient pas de quoi Jésus parlait.

Bible Annotée

Luc 18,34 - Et eux n’entendirent rien à cela ; et ce discours leur était caché ; et ils ne comprenaient point ce qui leur était dit.

Bible Darby

Luc 18, 34 - Et ils ne comprirent rien de ces choses ; et cette parole leur était cachée, et ils ne comprirent pas les choses qui étaient dites.

Bible Martin

Luc 18:34 - Mais ils ne comprirent rien de tout cela, et ce discours était si obscur pour eux qu’ils ne comprirent point ce qu’il leur disait.

Parole Vivante

Luc 18:34 - Les disciples ne comprirent rien à tout cela, c’était pour eux un langage énigmatique dont le sens leur échappait complètement.

Bible Ostervald

Luc 18.34 - Mais ils n’entendirent rien à tout cela ; ce discours leur était caché, et ils ne comprenaient point ce qui leur était dit.

Grande Bible de Tours

Luc 18:34 - Mais ils ne comprirent rien à toutes ces choses ; ce discours leur était caché, et ils n’entendaient point ce qu’il leur disait.

Bible Crampon

Luc 18 v 34 - Mais ils ne comprirent rien à cela ; c’était pour eux un langage caché, dont ils ne saisissaient pas le sens.

Bible de Sacy

Luc 18. 34 - Mais ils ne comprirent rien à tout cela : ce langage leur était caché, et ils n’entendaient point ce qu’il leur disait.

Bible Vigouroux

Luc 18:34 - Mais ils ne comprirent rien à cela ; ce langage leur était caché, et ils ne saisissaient pas ce que était dit.

Bible de Lausanne

Luc 18:34 - Et ils ne comprirent rien à ces choses, et cette parole leur était cachée ; et ils ne saisissaient pas ce qui leur était dit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 18:34 - But they understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 18. 34 - The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 18.34 - And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 18.34 - Pero ellos nada comprendieron de estas cosas, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se les decía.

Bible en latin - Vulgate

Luc 18.34 - et ipsi nihil horum intellexerunt et erat verbum istud absconditum ab eis et non intellegebant quae dicebantur

Ancien testament en grec - Septante

Luc 18:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 18.34 - Und sie verstanden nichts davon, und diese Rede war ihnen zu geheimnisvoll, und sie begriffen den Ausspruch nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 18.34 - καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν, καὶ ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐγίνωσκον τὰ λεγόμενα.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV