Lire la Bible
Lire la Bible en français
Bible Louis Segond 1910
Bible Segond 21
Nouvelle Edition de Genève
Bible du Semeur
Bible Darby
Parole de vie
Bible en français courant
Parole Vivante
Bible Ostervald
Bible Martin
Bible Vigouroux
Bible de Lausanne
Bible de Tours
Bible Crampon
Bible de Sacy
Lire la Bible en anglais
King James
English standard Version
New International Version
Lire la Bible en d'autres langues
Bible en espagnol (RVR)
Bible en allemand (Schlachter)
Nouveau Testament en grec (SBL)
Bible en latin (Vulgate)
Bible hébraïque (BHS)
Ancien Testament en grec (Septante ou LXX)
Verset du jour
Ecouter la Bible
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 1)
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 2)
Bible Semeur audio
Bible audio - La Bible King James (KJV)
Bible audio - English Standard Version (ESV)
Bible audio - New International Version (NIV)
La Bible en vidéo
Évangile de Matthieu
Évangile de Marc
Évangile de Luc
Évangile de Jean
Comparateur
Ressources
Alfred Kuen
Bible avec dictionnaire
Bible avec codes Strong - version intuitive
Bible avec codes Strong
Bible interlinéaire
Comparateur de versions
Concordance biblique
Atlas biblique interactif
Bible avec Atlas interactif
Commentaires
Commentaires concis de Matthew Henry
Nouveau Testament Populaire
Bible Annotée
Bible Annotée Interlinéaire
Dico
Dictionnaires Bibliques
Dictionnaire encyclopédique de la Bible - Alexandre Westphal
Dictionnaire Biblique de Jean-Augustin Bost
Dictionnaire historique et critique de la Bible Augustin Calmet
Dictionnaire Biblique de Charles Lelièvre
Lexiques Bibliques
Lexique grec-français et français-grec
Lexique hébreu-français et français-hébreu
App
Accueil
/
Comparer simultanément de nombreuses traductions bibliques sur Bible audio
/
Luc 18:34
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Esaïe
Jérémie
Lamentations
Ezéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Ephésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Comparateur des traductions bibliques
Luc 18:34
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Luc 18:34
-
Mais ils ne comprirent rien à cela ; c’était pour eux un langage caché, des paroles dont ils ne saisissaient pas le sens.
Parole de vie
Luc 18.34
-
Mais les disciples ne comprennent rien à cela. Pour eux, ces paroles ne sont pas claires, et ils ne savent pas ce que Jésus veut dire.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 18. 34
-
Mais ils ne comprirent rien à cela ; c’était pour eux un langage caché, des paroles dont ils ne saisissaient pas le sens.
Bible Segond 21
Luc 18: 34
-
Mais les disciples ne comprirent rien à cela : c’était pour eux un langage obscur, des paroles dont ils ne saisissaient pas le sens.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 18:34
-
Les disciples ne comprirent rien à tout cela, c’était pour eux un langage énigmatique et ils ne savaient pas ce que Jésus voulait dire.
Bible en français courant
Luc 18. 34
-
Mais les disciples ne comprirent rien à cela; le sens de ces paroles leur était caché et ils ne savaient pas de quoi Jésus parlait.
Bible Annotée
Luc 18,34
-
Et eux n’entendirent rien à cela ; et ce discours leur était caché ; et ils ne comprenaient point ce qui leur était dit.
Bible Darby
Luc 18, 34
-
Et ils ne comprirent rien de ces choses ; et cette parole leur était cachée, et ils ne comprirent pas les choses qui étaient dites.
Bible Martin
Luc 18:34
-
Mais ils ne comprirent rien de tout cela, et ce discours était si obscur pour eux qu’ils ne comprirent point ce qu’il leur disait.
Parole Vivante
Luc 18:34
-
Les disciples ne comprirent rien à tout cela, c’était pour eux un langage énigmatique dont le sens leur échappait complètement.
Bible Ostervald
Luc 18.34
-
Mais ils n’entendirent rien à tout cela ; ce discours leur était caché, et ils ne comprenaient point ce qui leur était dit.
Grande Bible de Tours
Luc 18:34
-
Mais ils ne comprirent rien à toutes ces choses ; ce discours leur était caché, et ils n’entendaient point ce qu’il leur disait.
Bible Crampon
Luc 18 v 34
-
Mais ils ne comprirent rien à cela ; c’était pour eux un langage caché, dont ils ne saisissaient pas le sens.
Bible de Sacy
Luc 18. 34
-
Mais ils ne comprirent rien à tout cela : ce langage leur était caché, et ils n’entendaient point ce qu’il leur disait.
Bible Vigouroux
Luc 18:34
-
Mais ils ne comprirent rien à cela ; ce langage leur était caché, et ils ne saisissaient pas ce que était dit.
Bible de Lausanne
Luc 18:34
-
Et ils ne comprirent rien à ces choses, et cette parole leur était cachée ; et ils ne saisissaient pas ce qui leur était dit.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 18:34
-
But they understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 18. 34
-
The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 18.34
-
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 18.34
-
Pero ellos nada comprendieron de estas cosas, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se les decía.
Bible en latin - Vulgate
Luc 18.34
-
et ipsi nihil horum intellexerunt et erat verbum istud absconditum ab eis et non intellegebant quae dicebantur
Ancien testament en grec - Septante
Luc 18:34
Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 18.34
-
Und sie verstanden nichts davon, und diese Rede war ihnen zu geheimnisvoll, und sie begriffen den Ausspruch nicht.
Nouveau Testament en grec - SBL
Luc 18.34
-
καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν, καὶ ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐγίνωσκον τὰ λεγόμενα.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV