Comparateur des traductions bibliques
Luc 18:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 18:24 - Jésus, voyant qu’il était devenu tout triste, dit : Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Parole de vie

Luc 18.24 - Jésus voit que l’homme est triste et il dit : « Pour ceux qui ont des richesses, c’est vraiment difficile d’entrer dans le Royaume de Dieu !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 18. 24 - Jésus, [voyant qu’il était devenu tout triste,] dit : Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Bible Segond 21

Luc 18: 24 - Voyant qu’il était devenu tout triste, Jésus dit : « Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 18:24 - En le voyant ainsi abattu, Jésus dit : - Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Bible en français courant

Luc 18. 24 - Jésus vit qu’il était triste et dit: « Qu’il est difficile aux riches d’entrer dans le Royaume de Dieu!

Bible Annotée

Luc 18,24 - Jésus voyant qu’il était devenu tout triste, dit : Qu’il est difficile que ceux qui possèdent les richesses entrent dans le royaume de Dieu !

Bible Darby

Luc 18, 24 - Et Jésus, voyant qu’il était devenu fort triste, dit : Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu !

Bible Martin

Luc 18:24 - Et Jésus voyant qu’il était devenu fort triste, dit : qu’il est malaisé que ceux qui ont des biens entrent dans le Royaume de Dieu !

Parole Vivante

Luc 18:24 - En le voyant ainsi abattu, Jésus dit :
— C’est qu’il est difficile à ceux qui ont de la fortune d’entrer dans le royaume de Dieu.

Bible Ostervald

Luc 18.24 - Jésus voyant qu’il était devenu tout triste, dit : Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Grande Bible de Tours

Luc 18:24 - Jésus, voyant qu’il était devenu triste, dit : Qu’il est difficile à ceux qui ont beaucoup de biens d’entrer dans le royaume de Dieu !

Bible Crampon

Luc 18 v 24 - Voyant qu’il était devenu triste, Jésus dit : " Qu’il est difficile à ceux qui possèdent la richesse d’entrer dans le royaume de Dieu !

Bible de Sacy

Luc 18. 24 - Et Jésus voyant qu’il était devenu triste, dit : Qu’il est difficile que ceux qui ont des richesses, entrent dans le royaume de Dieu !

Bible Vigouroux

Luc 18:24 - Et Jésus, voyant qu’il était devenu triste, dit : Qu’il sera difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Bible de Lausanne

Luc 18:24 - Alors Jésus voyant qu’il était devenu tout triste, dit : Avec quelle difficulté ceux qui ont des richesses entreront dans le royaume de Dieu !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 18:24 - Jesus, seeing that he had become sad, said, How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 18. 24 - Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 18.24 - And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 18.24 - Al ver Jesús que se había entristecido mucho, dijo: °Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!

Bible en latin - Vulgate

Luc 18.24 - videns autem illum Iesus tristem factum dixit quam difficile qui pecunias habent in regnum Dei intrabunt

Ancien testament en grec - Septante

Luc 18:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 18.24 - Als aber Jesus ihn so sah, sprach er: Wie schwer werden die Reichen ins Reich Gottes eingehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 18.24 - Ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ ⸀Ἰησοῦς εἶπεν· Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες ⸂εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσπορεύονται⸃·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV