Luc 18:18 - Un chef interrogea Jésus, et dit : Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?
Parole de vie
Luc 18.18 - Un chef juif demande à Jésus : « Bon maître, qu’est-ce que je dois faire pour recevoir la vie avec Dieu pour toujours ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 18. 18 - Un chef interrogea Jésus, et dit : Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?
Bible Segond 21
Luc 18: 18 - Un chef interrogea Jésus et dit : « Bon maître, que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 18:18 - Alors un notable lui demanda : - Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ?
Bible en français courant
Luc 18. 18 - Un chef juif demanda à Jésus: « Bon maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle? »
Bible Annotée
Luc 18,18 - Et un chef l’interrogea, disant : Bon Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?
Bible Darby
Luc 18, 18 - Et un des chefs du peuple l’interrogea, disant : Bon maître, que faut-il que j’aie fait pour hériter de la vie éternelle ?
Bible Martin
Luc 18:18 - Et un Seigneur l’interrogea, disant : Maître qui es bon, que ferai-je pour hériter la vie éternelle ?
Parole Vivante
Luc 18:18 - Alors, un notable, membre du Grand Conseil, lui posa cette question : — Bon Maître, que dois-je faire pour gagner la vie éternelle ?
Bible Ostervald
Luc 18.18 - Alors un des principaux du lieu demanda à Jésus : Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ?
Grande Bible de Tours
Luc 18:18 - Un des principaux* lui adressa cette demande : Bon Maître, que ferai-je pour acquérir la vie éternelle ? De ceux qui l’accompagnaient en ce moment, ou un des principaux de la ville où il se trouvait alors.
Bible Crampon
Luc 18 v 18 - Alors un chef lui demanda : « Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ? »
Bible de Sacy
Luc 18. 18 - Un jeune homme de qualité lui ayant fait cette demande : Bon Maître ! que faut-il que je fasse pour acquérir la vie éternelle ?
Bible Vigouroux
Luc 18:18 - Un chef de synagogue l’interrogea, en disant : Bon maître, que ferai-je pour posséder la vie éternelle ? [18.18 Voir Matthieu, 19, 16. — Un des principaux d’entre les pharisiens qui l’interrogeaient. Comparer à Luc, 17, 20.]
Bible de Lausanne
Luc 18:18 - Alors un magistrat l’interrogea en disant : Bon Docteur, que faudra-t-il que j’aie fait pour hériter de la vie éternelle ? —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 18:18 - And a ruler asked him, Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 18. 18 - A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 18.18 - And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 18.18 - Un hombre principal le preguntó, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
Bible en latin - Vulgate
Luc 18.18 - et interrogavit eum quidam princeps dicens magister bone quid faciens vitam aeternam possidebo
Ancien testament en grec - Septante
Luc 18:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 18.18 - Und es fragte ihn ein Oberster und sprach: Guter Meister, was muß ich tun, um das ewige Leben zu ererben?