Comparateur des traductions bibliques
Luc 17:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 17:9 - Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu’il a fait ce qui lui était ordonné ?

Parole de vie

Luc 17.9 - Vous ne remerciez pas votre serviteur parce qu’il a fait ce que vous avez commandé

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 17. 9 - Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu’il a fait ce qui lui était ordonné ?

Bible Segond 21

Luc 17: 9 - A-t-il de la reconnaissance envers cet esclave parce qu’il a fait ce qui lui était ordonné ? [Je ne pense pas.]

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 17:9 - Le maître doit-il une reconnaissance particulière à cet esclave parce qu’il a fait ce qui lui était commandé ? Bien sûr que non !

Bible en français courant

Luc 17. 9 - Il n’a pas à remercier son serviteur d’avoir fait ce qui lui était ordonné, n’est-ce pas?

Bible Annotée

Luc 17,9 - A-t-il de la reconnaissance envers cet esclave, parce qu’il a fait ce qui était commandé ? Je ne le pense pas.

Bible Darby

Luc 17, 9 - Est-il obligé à l’esclave de ce qu’il a fait ce qui avait été commandé ?

Bible Martin

Luc 17:9 - Mais est-il pour cela obligé à ce serviteur de ce qu’il a fait ce qu’il lui avait commandé ? Je ne le pense pas.

Parole Vivante

Luc 17:9 - Le maître doit-il une reconnaissance particulière à cet esclave parce qu’il a fait ce qui lui était commandé ? Je ne le pense pas.

Bible Ostervald

Luc 17.9 - Aura-t-il de l’obligation à ce serviteur, parce qu’il aura fait ce qui lui avait été commandé ? Je ne le pense pas.

Grande Bible de Tours

Luc 17:9 - Aura-t-il de l’obligation à ce serviteur parce qu’il aura exécuté ce qu’il aura commandé* ?
Reproche adressé aux pharisiens, qui s’imaginaient avoir des mérites surabondants en s’acquittant de leurs devoirs.

Bible Crampon

Luc 17 v 9 - A-t-il de la reconnaissance à ce serviteur, parce qu’il a fait ce qui lui était ordonné ?

Bible de Sacy

Luc 17. 9 - Et quand ce serviteur aura fait ce qu’il lui aura ordonné, lui en aura-t-il de l’obligation ?

Bible Vigouroux

Luc 17:9 - A-t-il de la reconnaissance pour ce serviteur, parce qu’il a fait ce qu’il lui avait ordonné ?

Bible de Lausanne

Luc 17:9 - A-t-il à rendre grâces à cet esclave de ce qu’il a fait ce qui lui avait été commandé ? je ne le pense pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 17:9 - Does he thank the servant because he did what was commanded?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 17. 9 - Will he thank the servant because he did what he was told to do?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 17.9 - Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 17.9 - ¿Acaso da gracias al siervo porque hizo lo que se le había mandado? Pienso que no.

Bible en latin - Vulgate

Luc 17.9 - numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto

Ancien testament en grec - Septante

Luc 17:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 17.9 - Dankt er wohl dem Knecht, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich glaube nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 17.9 - μὴ ⸂ἔχει χάριν⸃ τῷ ⸀δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ ⸀διαταχθέντα;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV