Luc 15:24 - car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.
Parole de vie
Luc 15.24 - Oui, mon fils qui est là était mort et il est revenu à la vie. Il était perdu et il est retrouvé !” Ils commencent à faire la fête
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 15. 24 - car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.
Bible Segond 21
Luc 15: 24 - car mon fils que voici était mort et il est revenu à la vie, il était perdu et il est retrouvé. › Et ils commencèrent à faire la fête.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 15:24 - car voici, mon fils était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et je l’ai retrouvé. » Et ils commencèrent à festoyer dans la joie.
Bible en français courant
Luc 15. 24 - car mon fils que voici était mort et il est revenu à la vie, il était perdu et je l’ai retrouvé.” Et ils commencèrent la fête.
Bible Annotée
Luc 15,24 - parce que mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.
Bible Darby
Luc 15, 24 - car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils se mirent à faire bonne chère.
Bible Martin
Luc 15:24 - Car mon fils que voici, était mort, mais il est ressuscité ; il était perdu, mais il est retrouvé. Et ils commencèrent à faire bonne chère.
Parole Vivante
Luc 15:24 - car voici, pour moi, mon fils était mort, et voilà qu’il est revenu à la vie ; il était perdu, et voici, je l’ai retrouvé. Et ils commencent à se réjouir et à festoyer.
Bible Ostervald
Luc 15.24 - Parce que mon fils, que voici, était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.
Grande Bible de Tours
Luc 15:24 - Parce que mon fils était mort, et il est ressuscité ; il était perdu, et il est retrouvé. Ils commencèrent donc à faire bonne chère.
Bible Crampon
Luc 15 v 24 - car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils se mirent à faire fête.
Bible de Sacy
Luc 15. 24 - parce que mon fils que voici était mort, et il est ressuscité ; il était perdu, et il est retrouvé. Ils commencèrent donc à faire festin.
Bible Vigouroux
Luc 15:24 - car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à faire grande chère.
Bible de Lausanne
Luc 15:24 - parce que mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils se mirent à se réjouir.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 15:24 - For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to celebrate.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 15. 24 - For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ So they began to celebrate.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 15.24 - For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 15.24 - porque este mi hijo muerto era, y ha revivido; se había perdido, y es hallado. Y comenzaron a regocijarse.
Bible en latin - Vulgate
Luc 15.24 - quia hic filius meus mortuus erat et revixit perierat et inventus est et coeperunt epulari
Ancien testament en grec - Septante
Luc 15:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 15.24 - Denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist wiedergefunden worden. Und sie fingen an, fröhlich zu sein.