Comparateur des traductions bibliques
Luc 15:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 15:13 - Peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout ramassé, partit pour un pays éloigné, où il dissipa son bien en vivant dans la débauche.

Parole de vie

Luc 15.13 - Quelques jours après, le plus jeune fils vend tout ce qu’il a reçu et il part avec l’argent dans un pays éloigné. Là, il se conduit très mal et il dépense tout son argent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 15. 13 - Peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout ramassé, partit pour un pays éloigné, où il dissipa son bien en vivant dans la débauche.

Bible Segond 21

Luc 15: 13 - Peu de jours après, le plus jeune fils ramassa tout et partit pour un pays éloigné, où il gaspilla sa fortune en vivant dans la débauche.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 15:13 - Quelques jours plus tard, le cadet vendit tout ce qu’il avait reçu et s’en alla dans un pays lointain. Là, il gaspilla sa fortune en menant grande vie.

Bible en français courant

Luc 15. 13 - Peu de jours après, le plus jeune fils vendit sa part de la propriété et partit avec son argent pour un pays éloigné. Là, il vécut dans le désordre et dissipa ainsi tout ce qu’il possédait.

Bible Annotée

Luc 15,13 - Et peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout amassé, partit pour un pays éloigné, et là il dissipa son bien en vivant dans la dissolution.

Bible Darby

Luc 15, 13 - Et peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout ramassé, s’en alla dehors en un pays éloigné ; et là il dissipa son bien en vivant dans la débauche.

Bible Martin

Luc 15:13 - Et peu de jours après, quand le plus jeune fils eut tout ramassé, il s’en alla dehors en un pays éloigné ; et là il dissipa son bien en vivant dans la débauche.

Parole Vivante

Luc 15:13 - Quelques jours plus tard, le cadet vend tout ce qui est à lui et part au loin dans un pays étranger. Là, il gaspille sa fortune en menant grande vie.

Bible Ostervald

Luc 15.13 - Et peu de jours après, ce plus jeune fils ayant tout amassé, partit pour un pays éloigné, et y dissipa son bien en vivant dans la débauche.

Grande Bible de Tours

Luc 15:13 - Peu de jours après, le plus jeune fils, ayant amassé tout ce qu’il avait, s’en alla dans un pays étranger fort éloigné, où il dissipa tout son bien en vivant dans la débauche.

Bible Crampon

Luc 15 v 13 - Peu de jours après, le plus jeune fils ayant rassemblé tout ce qu’il avait, partit pour un pays lointain, et il y dissipa son bien en vivant dans la débauche.

Bible de Sacy

Luc 15. 13 - Peu de jours après, le plus jeune de ces deux enfants ayant amassé tout ce qu’il avait, s’en alla dans un pays étranger fort éloigné, où il dissipa tout son bien en excès et en débauches.

Bible Vigouroux

Luc 15:13 - Et peu de jours après, le plus jeune fils, ayant rassemblé tout ce qu’il avait, partit pour un pays étranger et lointain, et là il dissipa son bien, en vivant dans la débauche.

Bible de Lausanne

Luc 15:13 - Et peu de jours après, le plus jeune fils ayant tout amassé, s’expatria dans une contrée éloignée ; et il y dissipa sa fortune en vivant dans la dissolution.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 15:13 - Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 15. 13 - “Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 15.13 - And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 15.13 - No muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, se fue lejos a una provincia apartada; y allí desperdició sus bienes viviendo perdidamente.

Bible en latin - Vulgate

Luc 15.13 - et non post multos dies congregatis omnibus adulescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose

Ancien testament en grec - Septante

Luc 15:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 15.13 - Und nicht lange darnach packte der jüngere Sohn alles zusammen und reiste in ein fernes Land, und dort verschleuderte er sein Vermögen mit liederlichem Leben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 15.13 - καὶ μετ’ οὐ πολλὰς ἡμέρας συναγαγὼν ⸀πάντα ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν, καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV