Comparateur des traductions bibliques
Luc 14:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 14:7 - Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu’ils choisissaient les premières places ; et il leur dit :

Parole de vie

Luc 14.7 - Jésus voit que les invités choisissent les premières places à table. Alors il leur donne ce conseil :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 14. 7 - Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu’ils choisissaient les premières places ; et il leur dit :

Bible Segond 21

Luc 14: 7 - Il adressa ensuite une parabole aux invités, en voyant qu’ils choisissaient les meilleures places. Il leur dit :

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 14:7 - Ayant remarqué comment les invités cherchaient tous les places d’honneur, il leur dit cette parabole :

Bible en français courant

Luc 14. 7 - Jésus remarqua comment les invités choisissaient les meilleures places. Il dit alors à tous cette parabole:

Bible Annotée

Luc 14,7 - Or, il disait aux invités une parabole, remarquant comment ils choisissaient les premières places à table ; il leur disait :

Bible Darby

Luc 14, 7 - Or il dit une parabole aux conviés, observant comment ils choisissaient les premières places ; et il leur disait :

Bible Martin

Luc 14:7 - Il proposait aussi aux conviés une similitude, prenant garde comment ils choisissaient les premières places à table, et il leur disait :

Parole Vivante

Luc 14:7 - Ayant remarqué que les invités cherchaient tous à s’asseoir aux places d’honneur, il en tira cette comparaison :

Bible Ostervald

Luc 14.7 - Il proposa aussi aux conviés une parabole, remarquant comment ils choisissaient les premières places ; et il leur dit :

Grande Bible de Tours

Luc 14:7 - Alors remarquant comment les conviés choisissaient les premières places, il leur proposa cette parabole, en disant :

Bible Crampon

Luc 14 v 7 - Ensuite, ayant remarqué l’empressement des conviés à choisir les premières places, Jésus leur dit cette parabole :

Bible de Sacy

Luc 14. 7 - Alors considérant comme les conviés choisissaient les premières places, il leur proposa cette parabole, et leur dit :

Bible Vigouroux

Luc 14:7 - Il dit aussi aux invités cette parabole, considérant comment ils choisissaient les premières places. Il leur dit :

Bible de Lausanne

Luc 14:7 - Or il disait aux invités une parabole, en remarquant comment ils choisissaient les premières places, leur disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 14:7 - Now he told a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the places of honor, saying to them,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 14. 7 - When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 14.7 - And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 14.7 - Observando cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió a los convidados una parábola, diciéndoles:

Bible en latin - Vulgate

Luc 14.7 - dicebat autem et ad invitatos parabolam intendens quomodo primos accubitus eligerent dicens ad illos

Ancien testament en grec - Septante

Luc 14:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 14.7 - Er sagte aber zu den Gästen ein Gleichnis, da er bemerkte, wie sie die ersten Plätze auswählten, und sprach zu ihnen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 14.7 - Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV