Luc 14:29 - de peur qu’après avoir posé les fondements, il ne puisse l’achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,
Parole de vie
Luc 14.29 - Mais s’il pose les fondations sans pouvoir finir la maison, tous ceux qui verront cela se mettront à se moquer de lui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 14. 29 - de peur qu’après avoir posé les fondements, il ne puisse l’achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,
Bible Segond 21
Luc 14: 29 - Autrement, si après avoir posé les fondations il ne peut pas la terminer, tous ceux qui le verront se mettront à se moquer de lui
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 14:29 - Sans quoi, s’il n’arrive pas à terminer sa construction après avoir posé les fondations, il risque d’être la risée de tous les témoins de son échec.
Bible en français courant
Luc 14. 29 - Autrement, s’il pose les fondations sans pouvoir achever la tour, tous ceux qui verront cela se mettront à rire de lui
Bible Annotée
Luc 14,29 - de peur qu’après avoir posé le fondement, il ne puisse achever, et que tous ceux qui le voient ne se mettent à se moquer de lui,
Bible Darby
Luc 14, 29 - de peur que, en ayant jeté le fondement et n’ayant pu l’achever, tous ceux qui le voient ne se mettent à se moquer de lui, disant :
Bible Martin
Luc 14:29 - De peur qu’après en avoir jeté le fondement, et n’ayant pu achever, tous ceux qui le verront ne commencent à se moquer de lui ;
Parole Vivante
Luc 14:29 - Sans quoi, s’il n’arrive pas à terminer sa construction après avoir posé les fondations, tous les passants se moqueront de lui : «
Bible Ostervald
Luc 14.29 - De peur, qu’après qu’il en aura posé les fondements, et qu’il n’aura pu achever, tous ceux qui le verront ne viennent à se moquer de lui, et ne disent :
Grande Bible de Tours
Luc 14:29 - De peur que lorsqu’il aura jeté les fondements, et qu’il ne pourra l’achever, tous ceux qui le verront ne commencent à se moquer de lui,
Bible Crampon
Luc 14 v 29 - de peur qu’après avoir posé les fondements de l’édifice, il ne puisse le conduire à sa fin, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,
Bible de Sacy
Luc 14. 29 - de peur qu’en ayant jeté les fondements, et ne pouvant l’achever, tous ceux qui verront ce bâtiment imparfait , ne commencent à se moquer de lui,
Bible Vigouroux
Luc 14:29 - de peur qu’après avoir posé les fondements, il ne puisse l’achever, et que tous ceux qui verront cela ne se mettent à se moquer de lui
Bible de Lausanne
Luc 14:29 - De peur qu’après avoir posé le fondement et n’avoir pu achever, tous ceux qui le verront ne se mettent à se moquer de lui en disant :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 14:29 - Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 14. 29 - For if you lay the foundation and are not able to finish it, everyone who sees it will ridicule you,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 14.29 - Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 14.29 - No sea que después que haya puesto el cimiento, y no pueda acabarla, todos los que lo vean comiencen a hacer burla de él,
Bible en latin - Vulgate
Luc 14.29 - ne posteaquam posuerit fundamentum et non potuerit perficere omnes qui vident incipiant inludere ei
Ancien testament en grec - Septante
Luc 14:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 14.29 - damit nicht etwa, wenn er den Grund gelegt hat und es nicht zu vollenden vermag, alle, die es sehen, anfangen, über ihn zu spotten