Luc 13:8 - Le vigneron lui répondit : Seigneur, laisse-le encore cette année ; je creuserai tout autour, et j’y mettrai du fumier.
Parole de vie
Luc 13.8 - L’ouvrier lui répond : “Maître, laisse-le encore cette année. Je vais creuser la terre tout autour, je vais mettre de l’engrais.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 13. 8 - Le vigneron lui répondit : Seigneur, laisse-le encore cette année ; je creuserai tout autour, et j’y mettrai du fumier.
Bible Segond 21
Luc 13: 8 - Le vigneron lui répondit : ‹ Seigneur, laisse-le encore cette année ! Je creuserai tout autour et j’y mettrai du fumier.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 13:8 - « Maître, lui répondit l’homme, laisse-le encore cette année ! Je bêcherai encore la terre tout autour et j’y mettrai du fumier ;
Bible en français courant
Luc 13. 8 - Mais le vigneron lui répondit: “Maître, laisse-le cette année encore; je vais creuser la terre tout autour et j’y mettrai du fumier.
Bible Annotée
Luc 13,8 - Mais lui, répondant, lui dit : Seigneur, laisse-le encore cette année, jusqu’à ce que j’aie creusé autour de lui, et que j’y aie mis du fumier ;
Bible Darby
Luc 13, 8 - Et répondant, il lui dit : Maître, laisse-le cette année aussi, jusqu’à ce que je l’aie déchaussé et que j’y aie mis du fumier ;
Bible Martin
Luc 13:8 - Et le [vigneron] répondant, lui dit : Seigneur, laisse-le encore pour cette année, jusqu’à ce que je l’aie déchaussé, et que j’y aie mis du fumier.
Parole Vivante
Luc 13:8 - — Maître, lui répondit l’homme, laisse-le encore une année ! Je bêcherai la terre tout autour et j’y mettrai du fumier.
Bible Ostervald
Luc 13.8 - Le vigneron lui répondit : Seigneur, laisse-le encore cette année, jusqu’à ce que je l’aie déchaussé, et que j’y aie mis du fumier.
Grande Bible de Tours
Luc 13:8 - Le vigneron lui répondit : Seigneur, laissez-le encore cette année, afin que je fouille la terre au pied, et que j’y mette du fumier ;
Bible Crampon
Luc 13 v 8 - Le vigneron lui répondit : Seigneur, laissez-le encore cette année, jusqu’à ce que j’aie creusé et mis du fumier tout autour.
Bible de Sacy
Luc 13. 8 - Le vigneron lui répondit : Seigneur, laissez-le encore cette année, afin que je le laboure au pied, et que j’y mette du fumier :
Bible Vigouroux
Luc 13:8 - Le vigneron, répondant, lui dit : Seigneur, laisse-le encore cette année, jusqu’à ce que je creuse tout autour et que j’y mette du fumier ;
Bible de Lausanne
Luc 13:8 - Et répondant, il lui dit : Seigneur, laisse-le encore cette année, jusqu’à ce que je l’aie déchaussé et que j’y aie mis du fumier,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 13:8 - And he answered him, Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 13. 8 - “ ‘Sir,’ the man replied, ‘leave it alone for one more year, and I’ll dig around it and fertilize it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 13.8 - And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 13.8 - Él entonces, respondiendo, le dijo: Señor, déjala todavía este año, hasta que yo cave alrededor de ella, y la abone.
Bible en latin - Vulgate
Luc 13.8 - at ille respondens dixit illi domine dimitte illam et hoc anno usque dum fodiam circa illam et mittam stercora
Ancien testament en grec - Septante
Luc 13:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 13.8 - Er aber antwortete und sprach zu ihm: Herr, laß ihn noch dieses Jahr, bis ich um ihn gegraben und Dünger gelegt habe.