Luc 13:33 - Mais il faut que je marche aujourd’hui, demain, et le jour suivant ; car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
Parole de vie
Luc 13.33 - Mais aujourd’hui, demain et le jour suivant, je dois continuer ma route. En effet, il est impossible pour un prophète de mourir en dehors de Jérusalem.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 13. 33 - Mais il faut que je marche aujourd’hui, demain, et le jour suivant ; car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
Bible Segond 21
Luc 13: 33 - Mais il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, demain et le jour suivant, car il ne convient pas qu’un prophète meure ailleurs qu’à Jérusalem. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 13:33 - Mais il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, demain et après-demain, car il est impensable qu’un prophète soit mis à mort ailleurs qu’à Jérusalem ! »
Bible en français courant
Luc 13. 33 - Mais il faut que je continue ma route aujourd’hui, demain et le jour suivant, car il ne convient pas qu’un prophète soit mis à mort ailleurs qu’à Jérusalem.
Bible Annotée
Luc 13,33 - Seulement il faut que je marche aujourd’hui, demain et le jour suivant, parce qu’il ne convient point qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
Bible Darby
Luc 13, 33 - Mais il faut que je marche aujourd’hui et demain et le jour suivant, car il ne se peut qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
Bible Martin
Luc 13:33 - C’est pourquoi il me faut marcher aujourd’hui et demain, et le jour suivant ; car il n’arrive point qu’un Prophète meure hors de Jérusalem.
Parole Vivante
Luc 13:33 - Mais il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, demain et après-demain, car il est impensable qu’un prophète soit mis à mort ailleurs qu’à Jérusalem ! »
Bible Ostervald
Luc 13.33 - Cependant, il me faut marcher aujourd’hui, demain et le jour suivant, parce qu’il n’arrive point qu’un prophète meure hors de Jérusalem.
Grande Bible de Tours
Luc 13:33 - Cependant il faut que je marche aujourd’hui et demain, et le jour d’après ; car il ne faut pas qu’un prophète souffre la mort hors de Jérusalem.
Bible Crampon
Luc 13 v 33 - Seulement il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, et demain, et le jour suivant ; car il ne convient pas qu’un prophète meure hors de Jérusalem.
Bible de Sacy
Luc 13. 33 - Cependant il faut que je continue à marcher aujourd’hui et demain, et le jour d’après : car il ne faut pas qu’un prophète souffre la mort ailleurs que dans Jérusalem.
Bible Vigouroux
Luc 13:33 - Cependant il faut que je marche aujourd’hui, et demain, et le jour suivant, car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
Bible de Lausanne
Luc 13:33 - Cependant il me faut marcher aujourd’hui et demain et le jour suivant, parce qu’il n’est pas reçu qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 13:33 - Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 13. 33 - In any case, I must press on today and tomorrow and the next day — for surely no prophet can die outside Jerusalem!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 13.33 - Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 13.33 - Sin embargo, es necesario que hoy y mañana y pasado mañana siga mi camino; porque no es posible que un profeta muera fuera de Jerusalén.
Bible en latin - Vulgate
Luc 13.33 - verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti ambulare quia non capit prophetam perire extra Hierusalem
Ancien testament en grec - Septante
Luc 13:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 13.33 - Doch muß ich heute und morgen und übermorgen reisen; denn es geht nicht an, daß ein Prophet außerhalb Jerusalems umkomme.