Luc 13:31 - Ce même jour, quelques pharisiens vinrent lui dire : Va-t’en, pars d’ici, car Hérode veut te tuer.
Parole de vie
Luc 13.31 - À ce moment-là, quelques Pharisiens s’approchent de Jésus et ils lui disent : « Va-t’en ! Pars loin d’ici ! Hérode Antipas veut te faire mourir. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 13. 31 - Ce même jour, quelques pharisiens vinrent lui dire : Va-t’en, pars d’ici, car Hérode veut te tuer.
Bible Segond 21
Luc 13: 31 - Ce même jour, des pharisiens vinrent lui dire : « Va-t’en, pars d’ici, car Hérode veut te faire mourir. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 13:31 - À ce moment-là, quelques pharisiens s’approchèrent de Jésus et l’avertirent : - Tu devrais quitter cette région et aller loin d’ici, car Hérode veut te faire mourir.
Bible en français courant
Luc 13. 31 - A ce moment-là, quelques Pharisiens s’approchèrent de Jésus et lui dirent: « Pars d’ici, va-t’en ailleurs, car Hérode veut te faire mourir. »
Bible Annotée
Luc 13,31 - En cette heure même, quelques pharisiens s’approchèrent en lui disant : Sors et va-t’en d’ici, car Hérode veut te tuer.
Bible Darby
Luc 13, 31 - En ce même jour, des pharisiens vinrent, lui disant : Retire-toi et va-t’en d’ici ; car Hérode veut te tuer.
Bible Martin
Luc 13:31 - En ce même jour-là quelques Pharisiens vinrent à lui et lui dirent : retire-toi et t’en va d’ici ; car Hérode te veut tuer.
Parole Vivante
Luc 13:31 - À ce moment-là, quelques pharisiens s’approchèrent de Jésus et l’avertirent : — Tu devrais quitter cette contrée et aller loin d’ici, car Hérode est décidé à te faire mourir.
Bible Ostervald
Luc 13.31 - Ce même jour, quelques pharisiens vinrent lui dire : Retire-toi d’ici, et t’en va ; car Hérode veut te faire mourir.
Grande Bible de Tours
Luc 13:31 - Le même jour quelques-uns des pharisiens vinrent lui dire : Partez, sortez de ce lieu, car Hérode veut vous faire mourir.
Bible Crampon
Luc 13 v 31 - Le même jour, quelques Pharisiens vinrent lui dire : « Retirez-vous et partez d’ici ; car Hérode veut vous faire mourir. »
Bible de Sacy
Luc 13. 31 - Le même jour quelques-uns des pharisiens vinrent lui dire : Allez-vous-en, sortez de ce lieu : car Hérode veut vous faire mourir.
Bible Vigouroux
Luc 13:31 - Le même jour, quelques-uns des pharisiens s’approchèrent, et lui dirent : Allez-vous-en, et partez d’ici, car Hérode veut vous tuer. [13.31 Hérode Antipas, tétrarque de Galilée et de la Pérée. Voir Matthieu, 14, 1.]
Bible de Lausanne
Luc 13:31 - Ce même jour, quelques pharisiens s’approchèrent en lui disant : Sors et va-t’en d’ici, car Hérode veut te tuer. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 13:31 - At that very hour some Pharisees came and said to him, Get away from here, for Herod wants to kill you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 13. 31 - At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, “Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 13.31 - The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 13.31 - Aquel mismo día llegaron unos fariseos, diciéndole: Sal, y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar.
Bible en latin - Vulgate
Luc 13.31 - in ipsa die accesserunt quidam Pharisaeorum dicentes illi exi et vade hinc quia Herodes vult te occidere
Ancien testament en grec - Septante
Luc 13:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 13.31 - Zur selben Stunde traten etliche Pharisäer hinzu und sagten zu ihm: Geh fort und reise ab von hier; denn Herodes will dich töten!