Luc 12:51 - Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre ? Non, vous dis-je, mais la division.
Parole de vie
Luc 12.51 - Ne pensez pas que je suis venu apporter la paix sur la terre. Au contraire, je vous le dis, à cause de moi, les gens ne seront pas d’accord entre eux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 12. 51 - Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre ? Non, vous dis-je, mais la division.
Bible Segond 21
Luc 12: 51 - Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre ? Non, vous dis-je, mais la division.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 12:51 - - Pensez-vous que je sois venu pour apporter la paix sur la terre ? Non, mais la division.
Bible en français courant
Luc 12. 51 - Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, je vous le dis, mais la division.
Bible Annotée
Luc 12,51 - Pensez-vous que je sois venu donner la paix sur la terre ? Non, vous dis-je, mais la division.
Bible Darby
Luc 12, 51 - Pensez-vous que je sois venu donner la paix sur la terre ? Non, vous dis-je ; mais plutôt la division.
Bible Martin
Luc 12:51 - Pensez-vous que je sois venu mettre la paix en la terre ? non, vous dis-je ; mais plutôt la division.
Parole Vivante
Luc 12:51 - Pensez-vous que je sois venu pour apporter la paix sur la terre ? Non certes, mais plutôt la division.
Bible Ostervald
Luc 12.51 - Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre ?
Grande Bible de Tours
Luc 12:51 - Croyez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre ? Non, je vous le dis, mais la division.
Bible Crampon
Luc 12 v 51 - Pensez-vous que je sois venu établir la paix sur la terre ? Non, vous dis-je, mais bien la division.
Bible de Sacy
Luc 12. 51 - Croyez-vous que je sois venu pour apporter la paix sur la terre ? Non, je vous assure ; mais au contraire , la division.
Bible Vigouroux
Luc 12:51 - Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre ? Non, vous dis-je, mais la division. [12.51 Voir Matthieu, 10, 34.]
Bible de Lausanne
Luc 12:51 - Pensez-vous que je sois venu donner la paix sur la terre ? Non, vous dis-je, mais la division ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 12:51 - Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 12. 51 - Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 12.51 - Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 12.51 - ¿Pensáis que he venido para dar paz en la tierra? Os digo: No, sino disensión.
Bible en latin - Vulgate
Luc 12.51 - putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem
Ancien testament en grec - Septante
Luc 12:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 12.51 - Meinet ihr, daß ich gekommen sei, Frieden zu spenden auf Erden? Nein, ich sage euch, sondern eher Zwietracht.