Comparateur des traductions bibliques
Luc 12:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 12:38 - Qu’il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s’il les trouve veillant !

Parole de vie

Luc 12.38 - Si le maître revient à minuit, ou plus tard encore, et s’il trouve ses serviteurs éveillés, alors ils sont heureux !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 12. 38 - Qu’il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s’il les trouve veillant !

Bible Segond 21

Luc 12: 38 - Qu’il arrive au milieu ou vers la fin de la nuit, heureux sont ces serviteurs, s’il les trouve éveillés !

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 12:38 - Peu importe qu’il rentre à minuit ou vers trois heures du matin : Heureux ces serviteurs qu’il trouvera ainsi vigilants !

Bible en français courant

Luc 12. 38 - S’il revient à minuit ou même plus tard encore et qu’il les trouve éveillés, heureux sont-ils!

Bible Annotée

Luc 12,38 - Et s’il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu’il les trouve ainsi, heureux sont-ils !

Bible Darby

Luc 12, 38 - Et s’il vient à la seconde veille, et s’il vient à la troisième, et qu’il les trouve ainsi, bienheureux sont ces esclaves -là.

Bible Martin

Luc 12:38 - Que s’il arrive sur la seconde veille, ou sur la troisième, et qu’il les trouve ainsi [veillants], bienheureux sont ces serviteurs-là.

Parole Vivante

Luc 12:38 - Peu importe qu’il rentre à minuit ou vers trois heures du matin : s’il les trouve ainsi vigilants, ils peuvent se réjouir. Oui, heureux ces serviteurs-là !

Bible Ostervald

Luc 12.38 - Que s’il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu’il les trouve dans cet état, heureux ces serviteurs-là !

Grande Bible de Tours

Luc 12:38 - S’il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu’il les trouve en cet état, heureux ces serviteurs !

Bible Crampon

Luc 12 v 38 - Qu’il arrive à la deuxième veille, qu’il arrive à la troisième, s’il les trouve ainsi, heureux ces serviteurs !

Bible de Sacy

Luc 12. 38 - S’il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu’il les trouve en cet état, ces serviteurs-là sont heureux.

Bible Vigouroux

Luc 12:38 - Et, s’il vient à la seconde veille, s’il vient à la troisième veille, et qu’il les trouve en cet état, heureux sont ces serviteurs !
[12.38 La seconde veille, de neuf heures à minuit. — La troisième veille, de minuit à trois heures du matin. Voir Matthieu, 14, 25.]

Bible de Lausanne

Luc 12:38 - Et s’il arrive à la seconde veille, et s’il arrive à la troisième veille, et qu’il les trouve ainsi, bienheureux sont ces esclaves-là !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 12:38 - If he comes in the second watch, or in the third, and finds them awake, blessed are those servants!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 12. 38 - It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the middle of the night or toward daybreak.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 12.38 - And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 12.38 - Y aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, si los hallare así, bienaventurados son aquellos siervos.

Bible en latin - Vulgate

Luc 12.38 - et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi

Ancien testament en grec - Septante

Luc 12:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 12.38 - Und wenn er in der zweiten oder in der dritten Nachtwache kommt und sie so findet, selig sind diese Knechte!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 12.38 - ⸂κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν⸃ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί ⸀εἰσιν ἐκεῖνοι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV