Luc 12:17 - Et il raisonnait en lui-même, disant : Que ferai-je ? Car je n’ai pas de place pour serrer ma récolte.
Parole de vie
Luc 12.17 - Il se demande : “Qu’est-ce que je vais faire ? Je n’ai pas assez de place pour mettre ma récolte.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 12. 17 - Et il raisonnait en lui-même, disant : Que ferai-je ? car je n’ai pas de place pour serrer ma récolte.
Bible Segond 21
Luc 12: 17 - Il raisonnait en lui-même, disant : ‹ Que vais-je faire ? En effet, je n’ai pas de place pour rentrer ma récolte.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 12:17 - L’homme se mit à réfléchir : « Que faire ? se demandait-il. Je n’ai pas assez de place pour engranger toute ma récolte !
Bible en français courant
Luc 12. 17 - Il réfléchissait et se demandait: “Que vais-je faire? Je n’ai pas de place où amasser toutes mes récoltes.”
Bible Annotée
Luc 12,17 - Et il délibérait en lui-même, disant : Que ferai-je ? Car je n’ai pas de place pour amasser mes fruits.
Bible Darby
Luc 12, 17 - et il raisonnait en lui-même, disant : Que ferai-je, car je n’ai pas où je puisse assembler mes fruits ?
Bible Martin
Luc 12:17 - Et il pensait en lui-même, disant : que ferai-je, car je n’ai point où je puisse assembler mes fruits ?
Parole Vivante
Luc 12:17 - L’homme se met alors à réfléchir : — Que faire ? se demande-t-il. Je n’ai pas assez de place pour engranger toute ma récolte !
Bible Ostervald
Luc 12.17 - Et il raisonnait en lui-même, disant : Que ferai-je ? car je n’ai pas assez de place pour serrer ma récolte.
Grande Bible de Tours
Luc 12:17 - Et il pensait ainsi en lui-même : Que ferai-je, car je n’ai point de lieu où je puisse serrer tout ce que j’ai recueilli ?
Bible Crampon
Luc 12 v 17 - Et il s’entretenait en lui-même de ces pensées : Que ferai-je ? car je n’ai pas de place pour serrer ma récolte.
Bible de Sacy
Luc 12. 17 - et il s’entretenait en lui-même de ces pensées : Que ferai-je ? car je n’ai point de lieu où je puisse serrer tout ce que j’ai à recueillir.
Bible Vigouroux
Luc 12:17 - Et il pensait en lui-même, disant : Que ferai-je ? car je n’ai pas où serrer mes fruits.
Bible de Lausanne
Luc 12:17 - Et il raisonnait en lui-même, disant : Que ferai-je, car je n’ai pas où rassembler mes fruits ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 12:17 - and he thought to himself, What shall I do, for I have nowhere to store my crops?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 12. 17 - He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 12.17 - And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 12.17 - Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿Qué haré, porque no tengo dónde guardar mis frutos?
Bible en latin - Vulgate
Luc 12.17 - et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos
Ancien testament en grec - Septante
Luc 12:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 12.17 - Und er dachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun, da ich keinen Platz habe, wo ich meine Früchte aufspeichern kann?