Luc 11:5 - Il leur dit encore : Si l’un de vous a un ami, et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire : Ami, prête-moi trois pains,
Parole de vie
Luc 11.5 - Jésus leur dit encore : « Supposons ceci : Vous avez un ami, vous allez chez lui au milieu de la nuit et vous lui dites : “Mon ami, prête-moi trois pains.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 11. 5 - Il leur dit encore : Si l’un de vous a un ami, et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire : Ami, prête-moi trois pains,
Bible Segond 21
Luc 11: 5 - Il leur dit encore : « Supposons que l’un de vous ait un ami et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire : ‹ Mon ami, prête-moi trois pains,
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 11:5 - Puis il ajouta : - Supposez que l’un de vous ait un ami et qu’il aille le réveiller en pleine nuit pour lui dire : « Mon ami, prête-moi trois pains,
Bible en français courant
Luc 11. 5 - Jésus leur dit encore: « Supposons ceci: l’un d’entre vous a un ami qu’il s’en va trouver chez lui à minuit pour lui dire: “Mon ami, prête-moi trois pains.
Bible Annotée
Luc 11,5 - Et il leur dit : Si quelqu’un d’entre vous a un ami, et qu’il aille vers lui au milieu de la nuit, et lui dise : Ami, prête-moi trois pains ;
Bible Darby
Luc 11, 5 - Et il leur dit : Qui sera celui d’entre vous qui, ayant un ami, aille à lui sur le minuit, et lui dise : Ami, prête-moi trois pains,
Bible Martin
Luc 11:5 - Puis il leur dit : qui sera celui d’entre vous, lequel ayant un ami qui aille à lui sur le minuit, et lui dise : [Mon] ami, prête moi trois pains ;
Parole Vivante
Luc 11:5 - Il ajouta : — Supposez que l’un de vous ait un ami et qu’il aille le réveiller en pleine nuit pour lui dire : « Mon ami, prête-moi trois pains,
Bible Ostervald
Luc 11.5 - Puis il leur dit : Si l’un de vous avait un ami qui vînt le trouver à minuit, et qui lui dît : Mon ami, prête-moi trois pains ;
Grande Bible de Tours
Luc 11:5 - Il leur dit encore : Si quelqu’un de vous a un ami, et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit, pour lui dire : Mon ami, prêtez-moi trois pains,
Bible Crampon
Luc 11 v 5 - Il leur dit encore : " Si quelqu’un de vous, ayant un ami, va le trouver au milieu de la nuit, disant : Mon ami, prête-moi trois pains,
Bible de Sacy
Luc 11. 5 - Il leur dit encore : Si quelqu’un d’entre vous avait un ami, et qu’il allât le trouver au milieu de la nuit pour lui dire, Mon ami, prêtez-moi trois pains,
Bible Vigouroux
Luc 11:5 - Il leur dit encore : Si l’un de vous a un ami, et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit, pour lui dire : Mon ami, prête-moi trois pains
Bible de Lausanne
Luc 11:5 - Et il leur dit : Que l’un d’entre vous ait un ami, et qu’il aille vers lui à minuit et lui dise : Ami, prête-moi trois pains ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 11:5 - And he said to them, Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 11. 5 - Then Jesus said to them, “Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say, ‘Friend, lend me three loaves of bread;
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 11.5 - And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 11.5 - Les dijo también: ¿Quién de vosotros que tenga un amigo, va a él a medianoche y le dice: Amigo, préstame tres panes,
Bible en latin - Vulgate
Luc 11.5 - et ait ad illos quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes
Ancien testament en grec - Septante
Luc 11:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 11.5 - Und er sprach zu ihnen: Welcher unter euch hätte einen Freund und ginge zu ihm um Mitternacht und spräche zu ihm: Freund, leihe mir drei Brote;