Luc 11:38 - Le pharisien vit avec étonnement qu’il ne s’était pas lavé avant le repas.
Parole de vie
Luc 11.38 - Le Pharisien est étonné de voir que Jésus ne se lave pas les mains avant le repas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 11. 38 - Le pharisien vit avec étonnement qu’il ne s’était pas lavé avant le repas.
Bible Segond 21
Luc 11: 38 - Le pharisien vit avec étonnement qu’il ne s’était pas lavé avant le repas.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 11:38 - Le pharisien remarqua qu’il n’avait pas fait les ablutions rituelles avant le repas, et il s’en étonna.
Bible en français courant
Luc 11. 38 - Le Pharisien s’étonna lorsqu’il remarqua que Jésus ne s’était pas lavé avant le repas.
Bible Annotée
Luc 11,38 - Mais le pharisien, voyant cela, s’étonna de ce qu’il n’avait pas d’abord fait d’ablution avant le dîner.
Bible Darby
Luc 11, 38 - Mais le pharisien, voyant cela, s’étonna parce qu’il ne s’était pas premièrement lavé avant le dîner.
Bible Martin
Luc 11:38 - Mais le Pharisien s’étonna de voir qu’il ne s’était point premièrement lavé avant le dîner.
Parole Vivante
Luc 11:38 - Le pharisien remarqua, avec surprise, qu’il n’avait pas fait les ablutions rituelles avant le repas. Il en fut choqué et manifesta son étonnement.
Bible Ostervald
Luc 11.38 - Et le pharisien s’étonna de ce qu’il vit qu’il ne s’était pas lavé avant le dîner.
Grande Bible de Tours
Luc 11:38 - Le pharisien se mit à se dire en lui-même : Pourquoi ne s’est-il pas lavé avant le repas ?
Bible Crampon
Luc 11 v 38 - Or le Pharisien vit avec étonnement qu’il n’avait point fait l’ablution avant le dîner.
Bible de Sacy
Luc 11. 38 - Le pharisien commença alors à dire en lui-même : Pourquoi ne s’est-il point lavé les mains avant le dîner ?
Bible Vigouroux
Luc 11:38 - Or le pharisien, pensant en lui-même, commença à se demander pourquoi il ne s’était pas lavé avant le repas. [11.38-39 Comparer à Matthieu, 23, 25-36.]
Bible de Lausanne
Luc 11:38 - Et le pharisien s’étonna de voir qu’il ne s’était pas d’abord lavé {Grec baptisé.} avant le dîner.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 11:38 - The Pharisee was astonished to see that he did not first wash before dinner.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 11. 38 - But the Pharisee was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 11.38 - And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 11.38 - El fariseo, cuando lo vio, se extrañó de que no se hubiese lavado antes de comer.
Bible en latin - Vulgate
Luc 11.38 - Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere quare non baptizatus esset ante prandium
Ancien testament en grec - Septante
Luc 11:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 11.38 - Der Pharisäer aber verwunderte sich, als er sah, daß er sich vor dem Mittagsmahl nicht gewaschen hatte.