Comparateur des traductions bibliques
Luc 11:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 11:29 - Comme le peuple s’amassait en foule, il se mit à dire : Cette génération est une génération méchante ; elle demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui de Jonas.

Parole de vie

Luc 11.29 - Des foules très nombreuses viennent autour de Jésus, alors il se met à leur dire : « Les gens d’aujourd’hui sont mauvais. Ils demandent un miracle, mais les gens verront un seul miracle : ce qui est arrivé au prophète Jonas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 11. 29 - Comme le peuple s’amassait en foule, il se mit à dire : Cette génération est une génération méchante ; elle demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui de Jonas.

Bible Segond 21

Luc 11: 29 - Comme la foule s’amassait, il se mit à dire : « Cette génération est une génération mauvaise ; elle réclame un signe miraculeux, il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui de Jonas [le prophète].

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 11:29 - Comme la foule grossissait autour de lui, il dit : - Les gens de notre temps sont mauvais. Ils réclament un signe miraculeux. Un signe… il ne leur en sera pas accordé d’autre que celui de Jonas.

Bible en français courant

Luc 11. 29 - Tandis que les foules s’amassaient autour de Jésus, il se mit à dire: « Les gens d’aujourd’hui sont mauvais; ils réclament un signe miraculeux, mais aucun signe ne leur sera accordé si ce n’est celui de Jonas.

Bible Annotée

Luc 11,29 - Et comme les foules s’assemblaient, il se mit à dire : Cette génération est une génération méchante ; elle demande un signe, et il ne lui sera point donné d’autre signe que le signe de Jonas.

Bible Darby

Luc 11, 29 - Et comme les foules s’amassaient, il se mit à dire : Cette génération est une méchante génération ; elle demande un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas.

Bible Martin

Luc 11:29 - Et comme les troupes s’amassaient, il se mit à dire : cette génération est méchante ; elle demande un miracle, mais il ne lui sera point accordé d’autre miracle, que le miracle de Jonas le Prophète.

Parole Vivante

Luc 11:29 - Comme la foule grossissait et se pressait en masse autour de lui, il dit :
— Les gens de cette génération sont mauvais. Ils réclament un signe (qui leur prouve que Dieu m’a envoyé). Ils n’en auront pas, à part celui du prophète Jonas.

Bible Ostervald

Luc 11.29 - Comme le peuple s’amassait en foule, Jésus se mit à dire : Cette race est méchante, elle demande un miracle, et il ne lui en sera point donné d’autre que celui du prophète Jonas.

Grande Bible de Tours

Luc 11:29 - La foule grossissant, il se mit à dire : Cette race est une race mauvaise ; elle demande un signe, et il ne lui en sera pas donné d’autre que celui du prophète Jonas.

Bible Crampon

Luc 11 v 29 - Le peuple s’amassant en foules, il se mit à dire : " Cette génération est une génération méchante ; elle demande un signe, et il ne lui en sera point donné d’autre que celui du prophète Jonas.

Bible de Sacy

Luc 11. 29 - Et comme le peuple s’amassait en foule, il commença à dire : Cette race d’hommes est une race méchante : ils demandent un signe ; et il ne leur en sera point donné d’autre que celui du prophète Jonas.

Bible Vigouroux

Luc 11:29 - Et comme les foules accouraient, il de mit à dire : Cette génération est une génération méchante (mauvaise) ; elle demande un signe, et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe du prophète Jonas.
[11.29 Voir Matthieu, 12, 39. — Le prodige du prophète Jonas. Voir Matthieu, 12, 39-40.]

Bible de Lausanne

Luc 11:29 - Et comme la foule se rassemblait, il se mit à dire : Cette génération
{Ou cette race.} est méchante ; elle recherche un signe, mais il ne lui sera point donné de signe, sinon le signe de Jonas le prophète.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 11:29 - When the crowds were increasing, he began to say, This generation is an evil generation. It seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 11. 29 - As the crowds increased, Jesus said, “This is a wicked generation. It asks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 11.29 - And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 11.29 - Y apiñándose las multitudes, comenzó a decir: Esta generación es mala; demanda señal, pero señal no le será dada, sino la señal de Jonás.

Bible en latin - Vulgate

Luc 11.29 - turbis autem concurrentibus coepit dicere generatio haec generatio nequam est signum quaerit et signum non dabitur illi nisi signum Ionae

Ancien testament en grec - Septante

Luc 11:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 11.29 - Als aber die Volksmenge sich herzudrängte, fing er an zu sagen: Dieses Geschlecht ist ein böses Geschlecht! Es fordert ein Zeichen; aber es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als das Zeichen des Propheten Jona.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 11.29 - Τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων ἤρξατο λέγειν· Ἡ γενεὰ αὕτη ⸀γενεὰ πονηρά ἐστιν· σημεῖον ⸀ζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον ⸀Ἰωνᾶ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV