Comparateur des traductions bibliques
Luc 10:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 10:14 - C’est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

Parole de vie

Luc 10.14 - C’est pourquoi le jour où Dieu jugera les gens, il sera moins sévère avec les habitants de Tyr et de Sidon qu’avec vous !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 10. 14 - C’est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

Bible Segond 21

Luc 10: 14 - C’est pourquoi, lors du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 10:14 - C’est pourquoi, au jour du jugement, ces villes seront traitées avec moins de rigueur que vous.

Bible en français courant

Luc 10. 14 - C’est pourquoi, au jour du Jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous.

Bible Annotée

Luc 10,14 - Aussi le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable que le vôtre au jugement.

Bible Darby

Luc 10, 14 - mais le sort de Tyr et de Sidon, au jugement, sera plus supportable que le vôtre.

Bible Martin

Luc 10:14 - C’est pourquoi Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous au [jour du] jugement.

Parole Vivante

Luc 10:14 - C’est pourquoi, au jour du jugement, le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable que le vôtre.

Bible Ostervald

Luc 10.14 - C’est pourquoi le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au Jugement que le vôtre.

Grande Bible de Tours

Luc 10:14 - C’est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

Bible Crampon

Luc 10 v 14 - C’est pourquoi, il y aura, au jugement, moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.

Bible de Sacy

Luc 10. 14 - c’est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

Bible Vigouroux

Luc 10:14 - C’est pourquoi, au jugement, il y aura moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.

Bible de Lausanne

Luc 10:14 - C’est pourquoi Tyr et Sidon seront dans un état plus supportable que vous, au jugement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 10:14 - But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 10. 14 - But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 10.14 - But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 10.14 - Por tanto, en el juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón, que para vosotras.

Bible en latin - Vulgate

Luc 10.14 - verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in iudicio quam vobis

Ancien testament en grec - Septante

Luc 10:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 10.14 - Doch es wird Tyrus und Zidon erträglicher gehen im Gerichte als euch.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 10.14 - πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV