Comparateur des traductions bibliques
Luc 1:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 1:38 - Marie dit : Je suis la servante du Seigneur ; qu’il me soit fait selon ta parole ! Et l’ange la quitta.

Parole de vie

Luc 1.38 - Marie répond : « Je suis la servante du Seigneur. Que Dieu fasse pour moi ce que tu as dit ! » Alors l’ange la quitte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 1. 38 - Marie dit : Je suis la servante du Seigneur ; qu’il me soit fait selon ta parole ! Et l’ange la quitta.

Bible Segond 21

Luc 1: 38 - Marie dit : « Je suis la servante du Seigneur. Que ta parole s’accomplisse pour moi ! » Et l’ange la quitta.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1:38 - Alors Marie répondit : - Je suis la servante du Seigneur. Que tout ce que tu m’as dit s’accomplisse pour moi. Et l’ange la quitta.

Bible en français courant

Luc 1. 38 - Alors Marie dit: « Je suis la servante du Seigneur; que tout se passe pour moi comme tu l’as dit. » Et l’ange la quitta.

Bible Annotée

Luc 1,38 - Et Marie dit : Voici la servante du Seigneur ; qu’il me soit fait selon ta parole. Et l’ange s’en alla d’auprès d’elle.

Bible Darby

Luc 1, 38 - Et Marie dit : Voici l’esclave du Seigneur ; qu’il me soit fait selon ta parole. Et l’ange se retira d’auprès d’elle.

Bible Martin

Luc 1:38 - Et Marie dit : voici la servante du Seigneur ; qu’il me soit fait selon ta parole ! Et l’Ange se retira d’avec elle.

Parole Vivante

Luc 1:38 - Alors, Marie répondit :
— J’appartiens au Seigneur. Que tout se passe pour moi comme tu viens de le dire.
Et l’ange la quitta.

Bible Ostervald

Luc 1.38 - Et Marie dit : Voici la servante du Seigneur ; qu’il me soit fait selon ta parole. Et l’ange se retira d’auprès d’elle.

Grande Bible de Tours

Luc 1:38 - Alors Marie lui dit : Voici la servante du Seigneur, qu’il me soit fait selon votre parole*. Et l’ange s’éloigna d’elle.
A ce moment s’opère le mystère de l’Incarnation : le Fils de Dieu prit la nature humaine dans le sein de la plus pure des vierges.

Bible Crampon

Luc 1 v 38 - Marie dit alors : « Voici la servante du Seigneur, qu’il me soit fait selon votre parole. » Et l’ange la quitta.

Bible de Sacy

Luc 1. 38 - Alors Marie lui dit ; Voici la servante du Seigneur ; qu’il me soit fait selon votre parole ! Ainsi l’ange se sépara d’elle.

Bible Vigouroux

Luc 1:38 - Et Marie dit : Voici la servante du Seigneur ; qu’il me soit fait selon votre parole. Et l’ange s’éloigna d’elle.

Bible de Lausanne

Luc 1:38 - Alors Marie dit : Voici l’esclave du Seigneur ; qu’il m’arrive selon ta parole. Et l’ange s’en alla d’auprès d’elle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 1:38 - And Mary said, Behold, I am the servant of the Lord; let it be to me according to your word. And the angel departed from her.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 1. 38 - “I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May your word to me be fulfilled.” Then the angel left her.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 1.38 - And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 1.38 - Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia.

Bible en latin - Vulgate

Luc 1.38 - dixit autem Maria ecce ancilla Domini fiat mihi secundum verbum tuum et discessit ab illa angelus

Ancien testament en grec - Septante

Luc 1:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 1.38 - Maria aber sprach: Siehe, ich bin die Magd des Herrn! Mir geschehe nach deinem Wort! Und der Engel schied von ihr.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 1.38 - εἶπεν δὲ Μαριάμ· Ἰδοὺ ἡ δούλη κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου. καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτῆς ὁ ἄγγελος.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV