Marc 9:11 - Les disciples lui firent cette question : Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?
Parole de vie
Marc 9.11 - Ensuite ils demandent à Jésus : « Les maîtres de la loi disent : “Élie doit venir d’abord.” Pourquoi donc ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 9. 11 - Les disciples lui posèrent cette question : Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?
Bible Segond 21
Marc 9: 11 - Puis ils lui posèrent cette question : « Pourquoi les spécialistes de la loi disent-ils qu’Élie doit venir d’abord ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 9:11 - Ils lui demandèrent alors : - Pourquoi les spécialistes de la Loi disent-ils qu’Élie doit venir en premier lieu ?
Bible en français courant
Marc 9. 11 - Puis ils interrogèrent Jésus: « Pourquoi les maîtres de la loi disent-ils qu’Élie doit venir d’abord ? »
Bible Annotée
Marc 9,11 - Et ils l’interrogeaient, disant : Les scribes disent qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?
Bible Darby
Marc 9, 11 - Et ils l’interrogèrent, disant : Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’élie vienne premièrement ?
Bible Martin
Marc 9:11 - Puis ils l’interrogèrent, disant : pourquoi les Scribes disent-ils qu’il faut qu’Elie vienne premièrement ?
Parole Vivante
Marc 9:11 - Ils lui demandèrent : — Pourquoi les interprètes de la loi disent-ils qu’avant (l’arrivée du Messie), Élie doit d’abord venir ?
Bible Ostervald
Marc 9.11 - Et ils l’interrogeaient, en disant : Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?
Grande Bible de Tours
Marc 9:11 - Alors ils l’interrogèrent, en disant : Pourquoi les pharisiens et les scribes disent-ils qu’Élie doit venir auparavant ?
Bible Crampon
Marc 9 v 11 - Il leur répondit : " Elie doit venir auparavant, et rétablir toutes choses ; et comment est-il écrit du Fils de l’homme qu’il doit souffrir beaucoup et être méprisé ?
Bible de Sacy
Marc 9. 11 - Il leur répondit : Il est vrai qu’auparavant Élie doit venir, et rétablir toutes choses ; et qu’il souffrira beaucoup, et sera rejeté avec le même mépris qu’il a été écrit que le Fils de l’homme doit l’être.
Bible Vigouroux
Marc 9:11 - Et ils l’interrogeaient, en disant : Pourquoi donc les pharisiens et les scribes disent-ils qu’il faut qu’Elie vienne d’abord ? [9.11 Voir Malachie, 4, 5.]
Bible de Lausanne
Marc 9:11 - Et ils l’interrogeaient, disant : Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 9:11 - And they asked him, Why do the scribes say that first Elijah must come?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 9. 11 - And they asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 9.11 - And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 9.11 - Y le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero?
Bible en latin - Vulgate
Marc 9.11 - et interrogabant eum dicentes quid ergo dicunt Pharisaei et scribae quia Heliam oporteat venire primum
Ancien testament en grec - Septante
Marc 9:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 9.11 - Und sie fragten ihn und sprachen: Warum sagen die Schriftgelehrten, daß zuvor Elia kommen müsse?