Comparateur des traductions bibliques
Marc 8:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 8:37 - Que donnerait un homme en échange de son âme ?

Parole de vie

Marc 8.37 - Qu’est-ce qu’on peut payer en échange de la vie ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 8. 37 - Que donnerait un homme en échange de son âme ?

Bible Segond 21

Marc 8: 37 - Que donnera un homme en échange de son âme ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 8:37 - Et que peut-on donner pour racheter sa vie ?

Bible en français courant

Marc 8. 37 - Que pourrait-il donner pour racheter sa vie?

Bible Annotée

Marc 8,37 - Car que donnerait l’homme en échange de son âme ?

Bible Darby

Marc 8, 37 - ou que donnera un homme en échange de son âme ?

Bible Martin

Marc 8:37 - Ou que donnera l’homme en échange de son âme ?

Parole Vivante

Marc 8:37 - Que pourrait-il bien donner pour la racheter ?

Bible Ostervald

Marc 8.37 - Ou que donnerait l’homme en échange de son âme ?

Grande Bible de Tours

Marc 8:37 - Ou que donnera l’homme en échange de son âme ?

Bible Crampon

Marc 8 v 37 - Car que donnera l’homme en échange de son âme ?

Bible de Sacy

Marc 8. 37 - Et s’étant perdu une fois , par quel échange pourra-t-il se racheter ?

Bible Vigouroux

Marc 8:37 - Ou que donnera l’homme en échange de son âme ?

Bible de Lausanne

Marc 8:37 - ou, que donnera l’homme en échange de son âme
{Ou sa vie.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 8:37 - For what can a man give in return for his soul?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 8. 37 - Or what can anyone give in exchange for their soul?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 8.37 - Or what shall a man give in exchange for his soul?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 8.37 - ¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?

Bible en latin - Vulgate

Marc 8.37 - aut quid dabit homo commutationem pro anima sua

Ancien testament en grec - Septante

Marc 8:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 8.37 - Oder was will ein Mensch zum Lösegeld seiner Seele geben?

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 8.37 - ⸂τί γὰρ⸃ ⸀δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV