Marc 7:37 - Ils étaient dans le plus grand étonnement, et disaient : Il fait tout à merveille ; même il fait entendre les sourds, et parler les muets.
Parole de vie
Marc 7.37 - Ils sont profondément étonnés et ils disent : « Tout ce qu’il fait est vraiment bien ! Il fait entendre les sourds et il fait parler les muets ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 7. 37 - Ils étaient dans le plus grand étonnement, et disaient : Il fait tout à merveille ; même il fait entendre les sourds, et parler les muets.
Bible Segond 21
Marc 7: 37 - Remplis d’étonnement, ils disaient : « Il fait tout à merveille ; il fait même entendre les sourds et parler les muets. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 7:37 - Remplies d’étonnement, les foules s’écriaient : - Tout ce qu’il fait est magnifique : il fait entendre les sourds et parler les muets !
Bible en français courant
Marc 7. 37 - Et les gens étaient impressionnés au plus haut point; ils disaient: « Tout ce qu’il fait est vraiment bien! Il fait même entendre les sourds et parler les muets! »
Bible Annotée
Marc 7,37 - Et ils étaient frappés d’une stupéfaction extrême et disaient : Il a tout bien fait ; il fait entendre même les sourds et parler les muets.
Bible Darby
Marc 7, 37 - Et ils étaient extrêmement étonnés, disant : il fait toutes choses bien ; il fait entendre les sourds et parler les muets.
Bible Martin
Marc 7:37 - Et ils en étaient extrêmement étonnés, disant : il a tout bien fait ; il fait ouïr les sourds, et parler les muets.
Parole Vivante
Marc 7:37 - Remplis d’une admiration sans bornes, ils s’écriaient : — Tout ce qu’il fait est magnifique. Il fait même entendre les sourds et parler les muets !
Bible Ostervald
Marc 7.37 - Et frappés d’étonnement ils disaient : Tout ce qu’il fait est admirable ; il fait entendre les sourds et parler les muets.
Grande Bible de Tours
Marc 7:37 - Et dans leur admiration ils disaient : Il a bien fait toutes choses ; il a fait entendre les sourds et parler les muets.
Bible Crampon
Marc 7 v 37 - et ravis d’une admiration sans bornes, ils disaient : « Tout ce qu’il a fait est merveilleux ! Il fait entendre les sourds et parler les muets. »
Bible de Sacy
Marc 7. 37 - et ils disaient dans l’admiration extraordinaire où ils étaient : Il a bien fait toutes choses ; il a fait entendre les sourds, et parler les muets.
Bible Vigouroux
Marc 7:37 - et plus ils étaient saisis d’admiration, disant : Il a bien fait toutes choses ; il a fait entendre les sourds et parler les muets.
Bible de Lausanne
Marc 7:37 - Et ils étaient frappés d’un très grand étonnement, et ils disaient : Il a bien fait toutes choses ; il fait entendre les sourds et parler les muets.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 7:37 - And they were astonished beyond measure, saying, He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 7. 37 - People were overwhelmed with amazement. “He has done everything well,” they said. “He even makes the deaf hear and the mute speak.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 7.37 - And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 7.37 - Y en gran manera se maravillaban, diciendo: bien lo ha hecho todo; hace a los sordos oír, y a los mudos hablar.
Bible en latin - Vulgate
Marc 7.37 - et eo amplius admirabantur dicentes bene omnia fecit et surdos facit audire et mutos loqui
Ancien testament en grec - Septante
Marc 7:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 7.37 - Und sie erstaunten über die Maßen und sprachen: Er hat alles wohl gemacht! Die Tauben macht er hören und die Sprachlosen reden!
Nouveau Testament en grec - SBL
Marc 7.37 - καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· Καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν ⸀καὶ ἀλάλους λαλεῖν.