Comparateur des traductions bibliques
Marc 7:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 7:16 - Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Parole de vie

Marc 7.16 - [] »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 7. 16 - [Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.]

Bible Segond 21

Marc 7: 16 - [Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.] »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 7:16 - [Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !]

Bible en français courant

Marc 7. 16 - Écoutez bien, si vous avez des oreilles pour entendre !] »

Bible Annotée

Marc 7,16 - Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !

Bible Darby

Marc 7, 16 - Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Bible Martin

Marc 7:16 - Si quelqu’un a des oreilles pour ouïr, qu’il entende.

Parole Vivante

Marc 7:16 - Que celui qui est capable d’écouter s’efforce de bien comprendre ce que je viens de dire.

Bible Ostervald

Marc 7.16 - Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Grande Bible de Tours

Marc 7:16 - Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Bible Crampon

Marc 7 v 16 - Que celui qui a des oreilles entende bien. "

Bible de Sacy

Marc 7. 16 - Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il l’entende.

Bible Vigouroux

Marc 7:16 - Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

Bible de Lausanne

Marc 7:16 - Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 7:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 7:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 7.16 - If any man have ears to hear, let him hear.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 7.16 - Si alguno tiene oídos para oír, oiga.

Bible en latin - Vulgate

Marc 7.16 - si quis habet aures audiendi audiat

Ancien testament en grec - Septante

Marc 7:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 7.16 - Hat jemand Ohren zu hören, der höre!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 7:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV