Comparateur des traductions bibliques
Marc 7:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 7:10 - Car Moïse a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.

Parole de vie

Marc 7.10 - En effet, Moïse a dit : “Respecte ton père et ta mère.” Il a dit aussi : “Celui qui maudit son père ou sa mère, il faut le faire mourir.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 7. 10 - Car Moïse a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.

Bible Segond 21

Marc 7: 10 - En effet, Moïse a dit : Honore ton père et ta mère et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 7:10 - En effet, Moïse a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort.

Bible en français courant

Marc 7. 10 - Moïse a dit en effet: “Respecte ton père et ta mère”, et aussi “Celui qui maudit son père ou sa mère doit être mis à mort.”

Bible Annotée

Marc 7,10 - Car Moïse a dit : Honore ton père et ta mère ; » et : Que celui qui maudit père ou mère soit mis à mort.

Bible Darby

Marc 7, 10 - Car Moïse a dit : "Honore ton père et ta mère" ; et : "que celui qui médira de père ou de mère, meure de mort" ;

Bible Martin

Marc 7:10 - Car Moïse a dit : honore ton père et ta mère ; et, que celui qui maudira son père ou sa mère, meure de mort.

Parole Vivante

Marc 7:10 - Ainsi, par exemple, Moïse a dit : « Honore ton père et ta mère » et : « Que celui qui injurie et maudit son père ou sa mère soit puni de mort ».

Bible Ostervald

Marc 7.10 - Car Moïse a dit : Honore ton père et ta mère ; et que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort ;

Grande Bible de Tours

Marc 7:10 - Car Moïse a dit : Honorez votre père et votre mère. Et : Celui qui maudira son père ou sa mère, sera puni de mort.

Bible Crampon

Marc 7 v 10 - Car Moïse a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Celui qui maudira son père et sa mère, qu’il soit puni de mort.

Bible de Sacy

Marc 7. 10 - Car Moïse a dit, Honorez votre père et votre mère ; et, Que celui qui outragera de parole son père, ou sa mère, soit puni de mort.

Bible Vigouroux

Marc 7:10 - Car Moïse a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort.
[7.10 Voir Exode, 20, 12 ; Deutéronome, 5, 16 ; Ephésiens, 6, 2 ; Exode, 21, 17 ; Lévitique, 20, 9 ; Proverbes, 20, 20. — Qu’il meure de mort. Voir, pour le sens de cette expression, Matthieu, 15, 4.]

Bible de Lausanne

Marc 7:10 - car Moïse a dit : « Honore ton père et ta mère » ; et : « Que celui qui aura maudit père ou mère meure de mort. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 7:10 - For Moses said, Honor your father and your mother; and, Whoever reviles father or mother must surely die.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 7. 10 - For Moses said, ‘Honor your father and mother,’ and, ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 7.10 - For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 7.10 - Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre; y: El que maldiga al padre o a la madre, muera irremisiblemente.

Bible en latin - Vulgate

Marc 7.10 - Moses enim dixit honora patrem tuum et matrem tuam et qui maledixerit patri aut matri morte moriatur

Ancien testament en grec - Septante

Marc 7:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 7.10 - Denn Mose hat gesagt: «Ehre deinen Vater und deine Mutter» und: «Wer Vater oder Mutter flucht, der soll des Todes sterben.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 7.10 - Μωϋσῆς γὰρ εἶπεν· Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου, καί· Ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV