Marc 6:51 - Puis il monta vers eux dans la barque, et le vent cessa. Ils furent en eux-même tout stupéfaits et remplis d’étonnement ;
Parole de vie
Marc 6.51 - Il monte à côté d’eux dans la barque, et le vent s’arrête de souffler. Les disciples sont profondément étonnés.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 6. 51 - Puis il monta vers eux dans la barque, et le vent cessa. Ils furent en eux-mêmes tout stupéfaits et remplis d’étonnement ;
Bible Segond 21
Marc 6: 51 - Puis il monta près d’eux dans la barque, et le vent tomba. Ils étaient en eux-mêmes extrêmement stupéfaits [et étonnés]
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 6:51 - Puis il monta auprès d’eux dans la barque. Le vent tomba. Ils en furent frappés de stupeur.
Bible en français courant
Marc 6. 51 - Puis il monta dans la barque, auprès d’eux, et le vent tomba. Les disciples étaient remplis d’un étonnement extrême,
Bible Annotée
Marc 6,51 - Et il monta vers eux dans la barque, et le vent cessa, et ils furent stupéfaits en eux-mêmes au-delà de toute mesure.
Bible Darby
Marc 6, 51 - Et il monta vers eux dans la nacelle, et le vent tomba. Et il furent excessivement frappés et étonnés en eux-mêmes ;
Bible Martin
Marc 6:51 - Et il monta vers eux dans la nacelle, et le vent cessa ; ce qui augmenta beaucoup leur étonnement et leur admiration.
Parole Vivante
Marc 6:51 - Il monte auprès d’eux dans la barque et, tout d’un coup, le vent tombe. Les voilà encore plus bouleversés. Ils sont au comble de l’étonnement,
Bible Ostervald
Marc 6.51 - Alors il monta dans la barque vers eux, et le vent cessa ; et ils furent excessivement surpris en eux-mêmes et remplis d’admiration.
Grande Bible de Tours
Marc 6:51 - Il monta avec eux dans la barque, et le vent cessa ; et leur étonnement augmenta encore ;
Bible Crampon
Marc 6 v 51 - Il monta ensuite auprès d’eux dans la barque, et le vent cessa ; or leur étonnement était au comble et les mettait hors d’eux-mêmes ;
Bible de Sacy
Marc 6. 51 - Il monta ensuite avec eux dans la barque, et le vent cessa ; ce qui augmenta encore beaucoup l’étonnement où ils étaient ;
Bible Vigouroux
Marc 6:51 - Il monta ensuite avec eux dans la barque, et le vent cessa. Et ils s’étonnaient de plus en plus en eux-mêmes ;
Bible de Lausanne
Marc 6:51 - Puis il monta vers eux dans la barque, et le vent s’apaisa ; ce qui excita au plus haut point leur étonnement et leur admiration ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 6:51 - And he got into the boat with them, and the wind ceased. And they were utterly astounded,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 6. 51 - Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 6.51 - And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 6.51 - Y subió a ellos en la barca, y se calmó el viento; y ellos se asombraron en gran manera, y se maravillaban.
Bible en latin - Vulgate
Marc 6.51 - et ascendit ad illos in navem et cessavit ventus et plus magis intra se stupebant
Ancien testament en grec - Septante
Marc 6:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 6.51 - Und er stieg zu ihnen in das Schiff, und der Wind legte sich. Und sie erstaunten bei sich selbst über die Maßen und verwunderten sich.