Comparateur des traductions bibliques
Marc 6:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 6:21 - Cependant, un jour propice arriva, lorsque Hérode, à l’anniversaire de sa naissance, donna un festin à ses grands, aux chefs militaires et aux principaux de la Galilée.

Parole de vie

Marc 6.21 - Mais un jour, Hérodiade trouve une bonne occasion pour faire mourir Jean. C’est l’anniversaire d’Hérode et celui-ci donne un grand repas. Il invite les notables, les chefs de l’armée et les gens importants de Galilée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 6. 21 - Cependant, un jour propice arriva, lorsque Hérode, à l’anniversaire de sa naissance, donna un festin à ses grands, aux chefs militaires et aux principaux de la Galilée.

Bible Segond 21

Marc 6: 21 - Cependant, un jour propice arriva lorsque Hérode, pour son anniversaire, donna un festin à ses grands, aux chefs militaires et aux personnalités de la Galilée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 6:21 - Un jour cependant, Hérodiade trouva une occasion favorable, lors de l’anniversaire d’Hérode. Celui-ci organisa ce jour-là une grande fête à laquelle il invita les hauts dignitaires de sa cour, les officiers supérieurs et les notables de la Galilée.

Bible en français courant

Marc 6. 21 - Cependant, une occasion favorable se présenta pour Hérodiade le jour de l’anniversaire d’Hérode. Celui-ci donna un banquet aux membres de son gouvernement, aux chefs de l’armée et aux notables de Galilée.

Bible Annotée

Marc 6,21 - Cependant un jour favorable étant arrivé, lorsque Hérode, pour l’anniversaire de sa naissance, donna un festin à ses grands et aux chefs militaires et aux principaux de la Galilée,

Bible Darby

Marc 6, 21 - Et un jour favorable étant venu, lorsque Hérode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas à ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la Galilée ;

Bible Martin

Marc 6:21 - Mais un jour étant venu à propos, qu’Hérode faisait le festin du jour de sa naissance aux grands Seigneurs, et aux Capitaines, et aux Principaux de la Galilée,

Parole Vivante

Marc 6:21 - Un jour pourtant, l’occasion favorable se présenta à Hérodiade pour l’exécution de son dessein. Pour fêter son anniversaire, Hérode organisa une grande fête à laquelle il invita les hauts dignitaires de sa cour, les officiers supérieurs et tous les notables de Galilée.

Bible Ostervald

Marc 6.21 - Mais un jour propice arriva. Hérode, à l’occasion du jour de sa naissance, donna un festin aux grands de sa cour, aux officiers de ses troupes et aux principaux de la Galilée.

Grande Bible de Tours

Marc 6:21 - Un jour favorable arriva. Le jour de sa naissance, Hérode fit un festin aux grands de sa cour, aux tribuns et aux principaux de la Galilée.

Bible Crampon

Marc 6 v 21 - Enfin il se présenta une occasion favorable. Le jour anniversaire de sa naissance, Hérode donna un festin aux grands de sa cour, à ses officiers et aux principaux de la Galilée.

Bible de Sacy

Marc 6. 21 - Mais enfin il arriva un jour favorable au dessein d’Hérodiade , qui fut le jour de la naissance d’Hérode, auquel il fit un festin aux grands de sa cour, aux premiers officiers de ses troupes, et aux principaux de la Galilée :

Bible Vigouroux

Marc 6:21 - Mais il arriva un jour opportun : à l’anniversaire de sa naissance, Hérode donna un grand festin aux grands, aux officiers et aux principaux de la Galilée.
[6.21 Tribun signifie ici un chef militaire quelconque, non un tribun romain.]

Bible de Lausanne

Marc 6:21 - Mais un jour favorable étant venu, qu’Hérode, à l’anniversaire de sa naissance, faisait un festin à ses grands et aux commandants et aux principaux de la Galilée,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 6:21 - But an opportunity came when Herod on his birthday gave a banquet for his nobles and military commanders and the leading men of Galilee.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 6. 21 - Finally the opportune time came. On his birthday Herod gave a banquet for his high officials and military commanders and the leading men of Galilee.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 6.21 - And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 6.21 - Pero venido un día oportuno, en que Herodes, en la fiesta de su cumpleaños, daba una cena a sus príncipes y tribunos y a los principales de Galilea,

Bible en latin - Vulgate

Marc 6.21 - et cum dies oportunus accidisset Herodes natalis sui cenam fecit principibus et tribunis et primis Galilaeae

Ancien testament en grec - Septante

Marc 6:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 6.21 - Als aber ein gelegener Tag kam, da Herodes seinen Großen und Obersten und den Vornehmsten des galiläischen Landes an seinem Geburtstag ein Gastmahl gab,

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 6.21 - Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ⸀ἐποίησεν τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV