Comparateur des traductions bibliques
Marc 6:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 6:18 - et que Jean lui disait : Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.

Parole de vie

Marc 6:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 6. 18 - et que Jean lui disait : Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.

Bible Segond 21

Marc 6: 18 - car Jean lui disait : « Il ne t’est pas permis d’avoir pour femme l’épouse de ton frère. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 6:18 - Car Jean disait à Hérode : - Tu n’as pas le droit de prendre la femme de ton frère !

Bible en français courant

Marc 6. 18 - Car Jean disait à Hérode: « Il ne t’est pas permis de prendre la femme de ton frère ! »

Bible Annotée

Marc 6,18 - Car Jean disait à Hérode : Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.

Bible Darby

Marc 6, 18 - Car Jean disait à Hérode : Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.

Bible Martin

Marc 6:18 - Car Jean disait à Hérode : il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.

Parole Vivante

Marc 6:18 - Jean lui avait déclaré :
— Tu n’as pas le droit de prendre la femme de ton frère !

Bible Ostervald

Marc 6.18 - Car Jean disait à Hérode : Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.

Grande Bible de Tours

Marc 6:18 - Car Jean disait à Hérode : Il ne vous est pas permis d’avoir la femme de votre frère*.
Du vivant de son mari.

Bible Crampon

Marc 6 v 18 - car Jean disait à Hérode : « Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère. »

Bible de Sacy

Marc 6. 18 - parce que Jean disait à Hérode : Il ne vous est pas permis d’avoir la femme de votre frère.

Bible Vigouroux

Marc 6:18 - Car Jean disait à Hérode : Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.
[6.18 Voir Lévitique, 18, 16 ; Matthieu, 14, 4.]

Bible de Lausanne

Marc 6:18 - car Jean disait à Hérode : Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 6:18 - For John had been saying to Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 6. 18 - For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 6.18 - For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 6.18 - Porque Juan decía a Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano.

Bible en latin - Vulgate

Marc 6.18 - dicebat enim Iohannes Herodi non licet tibi habere uxorem fratris tui

Ancien testament en grec - Septante

Marc 6:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 6.18 - Denn Johannes hatte zu Herodes gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, deines Bruders Weib zu haben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 6.18 - ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV