Comparateur des traductions bibliques
Marc 6:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 6:12 - Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.

Parole de vie

Marc 6.12 - Les disciples partent et ils demandent aux gens : « Changez votre vie ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 6. 12 - Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.

Bible Segond 21

Marc 6: 12 - Ils partirent et prêchèrent en appelant chacun à changer d’attitude.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 6:12 - Ils partirent donc et proclamèrent qu’il fallait changer de vie.

Bible en français courant

Marc 6. 12 - Les disciples s’en allèrent donc proclamer à tous qu’il fallait changer de comportement.

Bible Annotée

Marc 6,12 - Et étant partis, ils prêchèrent qu’on se repentit.

Bible Darby

Marc 6, 12 - Et étant partis, ils prêchèrent qu’on se repentît,

Bible Martin

Marc 6:12 - Étant donc partis, ils prêchèrent qu’on s’amendât.

Parole Vivante

Marc 6:12 - Ils partirent donc et appelèrent les gens à changer de vie.

Bible Ostervald

Marc 6.12 - Étant donc partis, ils prêchèrent qu’on se repentît,

Grande Bible de Tours

Marc 6:12 - Étant donc partis, ils prêchaient aux peuples de faire pénitence ;

Bible Crampon

Marc 6 v 12 - Étant donc partis, ils prêchèrent la pénitence ;

Bible de Sacy

Marc 6. 12 - Étant donc partis, ils prêchaient aux peuples , qu’ils fissent pénitence ;

Bible Vigouroux

Marc 6:12 - Etant donc partis, ils prêchaient qu’on fît pénitence

Bible de Lausanne

Marc 6:12 - Étant donc partis, ils prêchaient que
{Ou afin que.} l’on se convertît

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 6:12 - So they went out and proclaimed that people should repent.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 6. 12 - They went out and preached that people should repent.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 6.12 - And they went out, and preached that men should repent.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 6.12 - Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen.

Bible en latin - Vulgate

Marc 6.12 - et exeuntes praedicabant ut paenitentiam agerent

Ancien testament en grec - Septante

Marc 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 6.12 - Und sie gingen und predigten, man solle Buße tun,

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 6.12 - Καὶ ἐξελθόντες ⸀ἐκήρυξαν ἵνα ⸀μετανοῶσιν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV