Comparateur des traductions bibliques
Marc 5:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 5:20 - Il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous furent dans l’étonnement.

Parole de vie

Marc 5.20 - L’homme s’en va. Il se met à annoncer dans la région des Dix Villes tout ce que Jésus a fait pour lui, et tout le monde est très étonné.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 5. 20 - Il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous furent dans l’étonnement.

Bible Segond 21

Marc 5: 20 - Il s’en alla et se mit à proclamer dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous étaient dans l’étonnement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 5:20 - Alors il s’en alla et se mit à proclamer dans la région des « Dix Villes » ce que Jésus avait fait pour lui - au grand étonnement de ceux qui l’écoutaient.

Bible en français courant

Marc 5. 20 - L’homme s’en alla donc et se mit à proclamer dans la région des Dix Villes tout ce que Jésus avait fait pour lui; et tous ceux qui l’entendirent furent remplis d’étonnement.

Bible Annotée

Marc 5,20 - Et il s’en alla et se mit à publier dans la Décapole quelles grandes choses Jésus lui avait faites ; et tous étaient dans l’admiration.

Bible Darby

Marc 5, 20 - Et il s’en alla, et se mit à publier en Décapolis tout ce que Jésus lui avait fait ; et tous s’en étonnaient.

Bible Martin

Marc 5:20 - Il s’en alla donc, et se mit à publier en Décapolis les grandes choses que Jésus lui avait faites ; et tous s’en étonnaient.

Parole Vivante

Marc 5:20 - Alors, cet homme s’en va et se met à annoncer dans la région des dix villes (à l’est du Jourdain) ce que Jésus a fait pour lui. Et tous ceux qui l’écoutent sont remplis d’admiration.

Bible Ostervald

Marc 5.20 - Et il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole les grandes choses que Jésus lui avait faites ; et ils étaient tous dans l’admiration.

Grande Bible de Tours

Marc 5:20 - Cet homme s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole les grandes choses que Jésus lui avait faites ; et tous étaient ravis d’admiration.

Bible Crampon

Marc 5 v 20 - Il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui : et tous étaient dans l’admiration.

Bible de Sacy

Marc 5. 20 - Cet homme s’en étant allé, commença à publier dans la Décapole les grandes grâces que Jésus lui avait faites ; et tout le monde en était dans l’admiration.

Bible Vigouroux

Marc 5:20 - Et il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui ; et tous étaient dans l’admiration.
[5.20 Dans la Décapole. Voir Matthieu, 4, 25. Les villes de la Décapole étaient une confédération de dix cités, ensuite leur nombre s’accrut. Elles étaient habitées par des païens et avaient peu d’Hébreux.]

Bible de Lausanne

Marc 5:20 - Il s’en alla donc, et se mit à publier dans la Décapole quelles grandes choses Jésus lui avait faites ; et tous étaient dans l’admiration.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 5:20 - And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him, and everyone marveled.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 5. 20 - So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 5.20 - And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 5.20 - Y se fue, y comenzó a publicar en Decápolis cuán grandes cosas había hecho Jesús con él; y todos se maravillaban.

Bible en latin - Vulgate

Marc 5.20 - et abiit et coepit praedicare in Decapoli quanta sibi fecisset Iesus et omnes mirabantur

Ancien testament en grec - Septante

Marc 5:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 5.20 - Und er ging hin und fing an im Gebiet der Zehn-Städte zu verkündigen, wie Großes Jesus an ihm getan habe; und jedermann verwunderte sich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 5.20 - καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV