Marc 5:12 - Et les démons le prièrent, disant : Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous entrions en eux.
Parole de vie
Marc 5.12 - Les esprits mauvais supplient Jésus en disant : « Envoie-nous dans ces cochons. Laisse-nous entrer en eux ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 5. 12 - Et les démons le prièrent, disant : Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous entrions en eux.
Bible Segond 21
Marc 5: 12 - Tous les démons le supplièrent : « Envoie-nous dans ces porcs afin que nous entrions en eux. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 5:12 - Les esprits mauvais supplièrent Jésus : - Envoie-nous dans ces porcs, pour que nous entrions en eux !
Bible en français courant
Marc 5. 12 - Les esprits adressèrent cette prière à Jésus: « Envoie-nous dans ces porcs, laisse nous entrer en eux! »
Bible Annotée
Marc 5,12 - et les démons le prièrent, disant : Envoie-nous dans les pourceaux, afin que nous entrions en eux. Et il le leur permit.
Bible Darby
Marc 5, 12 - Et ils le prièrent, disant : Envoie-nous dans les pourceaux, afin que nous entrions en eux.
Bible Martin
Marc 5:12 - Et tous ces démons le priaient, en disant : Envoie-nous dans les pourceaux, afin que nous entrions en eux ; et aussitôt Jésus le leur permit.
Parole Vivante
Marc 5:12 - Les esprits mauvais supplient Jésus : — Envoie-nous dans ces cochons, laisse-nous entrer en eux !
Bible Ostervald
Marc 5.12 - Et tous les démons le priaient en disant : Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous y entrions. Et aussitôt Jésus le leur permit.
Grande Bible de Tours
Marc 5:12 - Et ces démons le suppliaient, en disant : Envoyez-nous dans ces pourceaux, afin que nous entrions en eux.
Bible Crampon
Marc 5 v 12 - Et les démons suppliaient Jésus, disant : « Envoyez-nous dans ces pourceaux, afin que nous y entrions. »
Bible de Sacy
Marc 5. 12 - et tous ces démons le suppliaient, en lui disant : Envoyez-nous dans ces pourceaux, afin que nous y entrions.
Bible Vigouroux
Marc 5:12 - Et les démons le suppliaient, en disant : Envoyez-nous dans ces pourceaux, afin que nous y entrions.
Bible de Lausanne
Marc 5:12 - et tous les démons le supplièrent en disant : Envoie-nous dans les pourceaux, afin que nous entrions en eux ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 5:12 - and they begged him, saying, Send us to the pigs; let us enter them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 5. 12 - The demons begged Jesus, “Send us among the pigs; allow us to go into them.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 5.12 - And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 5.12 - Y le rogaron todos los demonios, diciendo: Envíanos a los cerdos para que entremos en ellos.
Bible en latin - Vulgate
Marc 5.12 - et deprecabantur eum spiritus dicentes mitte nos in porcos ut in eos introeamus
Ancien testament en grec - Septante
Marc 5:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 5.12 - Und die Dämonen baten ihn und sprachen: Schicke uns in die Schweine, damit wir in sie fahren!