Comparateur des traductions bibliques
Marc 4:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 4:34 - Il ne leur parlait point sans parabole ; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

Parole de vie

Marc 4.34 - Jésus leur parle toujours avec des comparaisons. Mais, quand il est seul avec ses disciples, il leur explique tout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 4. 34 - Il ne leur parlait point sans parabole ; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

Bible Segond 21

Marc 4: 34 - Il ne leur parlait pas sans parabole, mais en privé il expliquait tout à ses disciples.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 4:34 - Il ne leur parlait pas sans se servir de paraboles et, lorsqu’il était seul avec ses disciples, il leur expliquait tout.

Bible en français courant

Marc 4. 34 - Il ne leur parlait pas sans utiliser des paraboles; mais quand il était seul avec ses disciples, il leur expliquait tout.

Bible Annotée

Marc 4,34 - Et il ne leur parlait point sans paraboles ; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

Bible Darby

Marc 4, 34 - mais il ne leur parlait pas sans parabole ; et en particulier il interprétait tout à ses disciples.

Bible Martin

Marc 4:34 - Et il ne leur parlait point sans similitude ; mais en particulier il expliquait tout à ses Disciples.

Parole Vivante

Marc 4:34 - C’est pourquoi il employait toujours des images en leur parlant et, lorsqu’il était seul avec ses disciples, il leur donnait l’explication de toutes ces paraboles.

Bible Ostervald

Marc 4.34 - Et il ne leur parlait point sans similitudes ; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

Grande Bible de Tours

Marc 4:34 - Et il ne leur parlait point sans parabole, mais en particulier il expliquait tout à ses disciples.

Bible Crampon

Marc 4 v 34 - Il ne leur parlait point sans paraboles, mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

Bible de Sacy

Marc 4. 34 - et il ne leur parlait point sans parabole : mais étant en particulier il expliquait tout à ses disciples.

Bible Vigouroux

Marc 4:34 - et il ne leur parlait pas sans paraboles ; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

Bible de Lausanne

Marc 4:34 - et il ne leur parlait point sans parabole, mais en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 4:34 - He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 4. 34 - He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 4.34 - But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 4.34 - Y sin parábolas no les hablaba; aunque a sus discípulos en particular les declaraba todo.

Bible en latin - Vulgate

Marc 4.34 - sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia

Ancien testament en grec - Septante

Marc 4:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 4.34 - Ohne Gleichnis aber redete er nicht zu ihnen; beiseite aber legte er seinen Jüngern alles aus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 4.34 - χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς, κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς ⸂ἰδίοις μαθηταῖς⸃ ἐπέλυεν πάντα.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV