Comparateur des traductions bibliques
Marc 4:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 4:3 - Écoutez. Un semeur sortit pour semer.

Parole de vie

Marc 4.3 - « Écoutez ! Le semeur va au champ pour semer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 4. 3 - Ecoutez ! Un semeur sortit pour semer.

Bible Segond 21

Marc 4: 3 - « Écoutez ! Un semeur sortit pour semer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 4:3 - - Écoutez : un semeur sortit pour semer.

Bible en français courant

Marc 4. 3 - « Écoutez! Un jour, un homme s’en alla dans son champ pour semer.

Bible Annotée

Marc 4,3 - Écoutez : Voici, le semeur sortit pour semer.

Bible Darby

Marc 4, 3 - écoutez : Voici, un semeur sortit pour semer.

Bible Martin

Marc 4:3 - Ecoutez : voici, un semeur sortit pour semer.

Parole Vivante

Marc 4:3 - — Écoutez bien, leur dit-il : le semeur vient de sortir pour aller semer.

Bible Ostervald

Marc 4.3 - Écoutez ; un semeur sortit pour semer ;

Grande Bible de Tours

Marc 4:3 - Écoutez : Celui qui sème alla semer ;

Bible Crampon

Marc 4 v 3 - " Ecoutez. — Le semeur sortit pour semer.

Bible de Sacy

Marc 4. 3 - Écoutez : Celui qui sème, s’en alla semer :

Bible Vigouroux

Marc 4:3 - Ecoutez ! Voici que le semeur sortit pour semer.

Bible de Lausanne

Marc 4:3 - Écoutez. Voilà que celui qui sème sortit pour semer.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 4:3 - Listen! Behold, a sower went out to sow.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 4. 3 - “Listen! A farmer went out to sow his seed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 4.3 - Hearken; Behold, there went out a sower to sow:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 4.3 - Oíd: He aquí, el sembrador salió a sembrar;

Bible en latin - Vulgate

Marc 4.3 - audite ecce exiit seminans ad seminandum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 4.3 - Höret zu! Siehe, der Sämann ging aus, zu säen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 4.3 - Ἀκούετε. ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ ⸀σπείρων σπεῖραι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV