Marc 3:9 - Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.
Parole de vie
Marc 3.9 - Alors Jésus dit à ses disciples : « Préparez-moi une barque, pour que la foule ne m’écrase pas ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 3. 9 - Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.
Bible Segond 21
Marc 3: 9 - Il dit à ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque afin de ne pas être écrasé par la foule.
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 3:9 - Il demanda alors à ses disciples de tenir une barque à sa disposition pour éviter d’être écrasé par la foule.
Bible en français courant
Marc 3. 9 - Alors Jésus demanda à ses disciples de lui préparer une barque afin que la foule ne l’écrase pas.
Bible Annotée
Marc 3,9 - Et il dit à ses disciples qu’il y eût une petite barque toute prête pour lui, à cause de la multitude, afin qu’elle ne le pressât pas.
Bible Darby
Marc 3, 9 - Et il dit à ses disciples qu’une petite nacelle fût là à sa disposition, à cause de la foule, afin qu’elle ne le pressât pas ;
Bible Martin
Marc 3:9 - Et il dit à ses Disciples, qu’une petite nacelle ne bougeât point de là pour le servir, à cause des troupes, afin qu’elles ne le pressassent point.
Parole Vivante
Marc 3:9 - Il demanda alors à ses disciples de lui trouver une barque et de la tenir à sa disposition à cause de la foule qui le pressait de tous côtés et menaçait de l’étouffer.
Bible Ostervald
Marc 3.9 - Et il dit à ses disciples qu’il y eût une petite barque toute prête auprès de lui, à cause de la multitude, de peur qu’elle ne le pressât trop.
Grande Bible de Tours
Marc 3:9 - Et il dit à ses disciples de mettre une barque à sa disposition, pour n’être pas accablé par la foule.
Bible Crampon
Marc 3 v 9 - Et il dit à ses disciples de tenir toujours une barque à sa disposition, afin qu’il ne fût pas pressé par la foule.
Bible de Sacy
Marc 3. 9 - Et il dit à ses disciples, qu’ils lui tinssent là une barque, afin qu’elle lui servît pour n’être pas accablé par la foule du peuple.
Bible Vigouroux
Marc 3:9 - Et il dit à ses disciples de lui tenir prête une barque, à cause de la foule, pour qu’il n’en fût pas accablé.
Bible de Lausanne
Marc 3:9 - Et il dit à ses disciples qu’un bateau fût toujours près de lui, à cause de la foule, afin qu’elle ne l’accablât pas ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 3:9 - And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 3. 9 - Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 3.9 - And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 3.9 - Y dijo a sus discípulos que le tuviesen siempre lista la barca, a causa del gentío, para que no le oprimiesen.
Bible en latin - Vulgate
Marc 3.9 - et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
Ancien testament en grec - Septante
Marc 3:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 3.9 - Und er befahl seinen Jüngern, ihm ein Schifflein bereitzuhalten um der Volksmenge willen, damit sie ihn nicht drängten.