Marc 3:29 - mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n’obtiendra jamais de pardon : il est coupable d’un péché Éternel.
Parole de vie
Marc 3.29 - Mais si quelqu’un insulte l’Esprit Saint, il ne pourra jamais recevoir le pardon. Il reste toujours coupable. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 3. 29 - mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n’obtiendra jamais de pardon : il est coupable d’un péché éternel.
Bible Segond 21
Marc 3: 29 - mais celui qui blasphémera contre le Saint-Esprit n’obtiendra jamais de pardon : il mérite une condamnation éternelle. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 3:29 - Mais si quelqu’un blasphème contre l’Esprit Saint, il ne lui sera jamais pardonné : il portera éternellement la charge de ce péché.
Bible en français courant
Marc 3. 29 - Mais celui qui aura fait insulte au Saint-Esprit ne recevra jamais de pardon, car il est coupable d’un péché éternel. »
Bible Annotée
Marc 3,29 - mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit-Saint, n’obtiendra jamais de pardon ; mais il est coupable d’un péché éternel.
Bible Darby
Marc 3, 29 - mais quiconque proférera des paroles injurieuses contre l’Esprit Saint n’aura jamais de pardon ; mais il est passible du jugement éternel.
Bible Martin
Marc 3:29 - Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n’aura jamais de pardon, mais il sera soumis à une condamnation éternelle.
Parole Vivante
Marc 3:29 - Mais si quelqu’un insulte l’Esprit saint, il ne sera jamais pardonné : la peine de son péché demeurera éternellement sur lui.
Bible Ostervald
Marc 3.29 - Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n’en obtiendra jamais le pardon ; mais il sera sujet à une condamnation éternelle.
Grande Bible de Tours
Marc 3:29 - Mais si quelqu’un blasphème contre le Saint-Esprit, il n’en obtiendra jamais le pardon, et il sera coupable d’un péché qui ne lui sera point pardonné ;
Bible Crampon
Marc 3 v 29 - Mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit-Saint n’obtiendra jamais de pardon ; il est coupable d’un péché éternel. "
Bible de Sacy
Marc 3. 29 - mais si quelqu’un blasphème contre le Saint-Esprit, il n’en recevra jamais le pardon, et il sera coupable d’un péché éternel.
Bible Vigouroux
Marc 3:29 - mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit-Saint n’obtiendra jamais de pardon, et il sera coupable d’un péché éternel. [3.29 N’en aura jamais la rémission. Voir Matthieu, note 12.32.]
Bible de Lausanne
Marc 3:29 - mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit n’aura jamais de pardon, mais il mérite un jugement éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 3:29 - but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin&emdash;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 3. 29 - but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 3.29 - But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 3.29 - pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que es reo de juicio eterno.
Bible en latin - Vulgate
Marc 3.29 - qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti
Ancien testament en grec - Septante
Marc 3:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 3.29 - wer aber wider den heiligen Geist lästert, der hat in Ewigkeit keine Vergebung, sondern er ist einer ewigen Sünde schuldig.