Comparateur des traductions bibliques
Marc 15:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 15:8 - La foule, étant montée, se mit à demander ce qu’il avait coutume de leur accorder.

Parole de vie

Marc 15.8 - La foule arrive chez Pilate. Les gens se mettent à lui demander : « Fais pour nous ce que tu as l’habitude de faire ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 15. 8 - La foule, étant montée, se mit à demander ce qu’il avait coutume de leur accorder.

Bible Segond 21

Marc 15: 8 - La foule se mit à demander à grands cris ce qu’il avait l’habitude de leur accorder.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 15:8 - La foule monta donc au prétoire et se mit à réclamer la faveur que le gouverneur lui accordait d’habitude.

Bible en français courant

Marc 15. 8 - La foule se rendit donc à la résidence de Pilate et tous se mirent à lui demander ce qu’il avait l’habitude de leur accorder.

Bible Annotée

Marc 15,8 - Et la foule étant montée, se mit à demander ce qu’il faisait ordinairement pour eux.

Bible Darby

Marc 15, 8 - Et la foule, poussant des cris, se mit à lui demander de faire comme il leur avait toujours fait.

Bible Martin

Marc 15:8 - Et le peuple criant tout haut, se mit à demander [à Pilate qu’il fît] comme il leur avait toujours fait.

Parole Vivante

Marc 15:8 - (Ce matin-là,) la foule monte donc au prétoire pour réclamer à grands cris la faveur que le gouverneur a l’habitude de leur accorder.

Bible Ostervald

Marc 15.8 - Et le peuple se mit à demander, avec de grands cris, qu’il leur fît comme il leur avait toujours fait.

Grande Bible de Tours

Marc 15:8 - Le peuple, étant venu, se mit à demander ce qu’il leur accordait toujours.

Bible Crampon

Marc 15 v 8 - La foule étant montée se mit à réclamer ce qu’il leur accordait toujours.

Bible de Sacy

Marc 15. 8 - Le peuple étant donc venu devant le prétoire , commença à lui demander la grâce qu’il avait toujours accoutumé de leur faire.

Bible Vigouroux

Marc 15:8 - La foule, étant montée, se mit à réclamer ce qu’il leur accordait toujours.

Bible de Lausanne

Marc 15:8 - Et la foule poussant des cris, se mit à demander ce qu’il leur avait toujours fait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 15:8 - And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he usually did for them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 15. 8 - The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 15.8 - And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 15.8 - Y viniendo la multitud, comenzó a pedir que hiciese como siempre les había hecho.

Bible en latin - Vulgate

Marc 15.8 - et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis

Ancien testament en grec - Septante

Marc 15:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 15.8 - Und das Volk zog hinauf und fing an zu verlangen, daß er täte, wie er ihnen allezeit getan.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 15.8 - καὶ ⸀ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι ⸀καθὼς ἐποίει αὐτοῖς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV