Comparateur des traductions bibliques
Marc 15:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 15:15 - Pilate, voulant satisfaire la foule, leur relâcha Barabbas ; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.

Parole de vie

Marc 15.15 - Pilate veut faire plaisir à la foule, il leur libère Barabbas. Il fait frapper Jésus à coups de fouet, puis il le livre aux soldats pour qu’ils le clouent sur une croix.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 15. 15 - Pilate, voulant satisfaire la foule, leur relâcha Barabbas ; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.

Bible Segond 21

Marc 15: 15 - Voulant satisfaire la foule, Pilate leur relâcha Barabbas et, après avoir fait fouetter Jésus, il le livra à la crucifixion.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 15:15 - Alors Pilate, voulant donner satisfaction à la foule, leur relâcha Barabbas et, après avoir fait battre Jésus à coups de fouet, il le livra pour qu’on le crucifie.

Bible en français courant

Marc 15. 15 - Pilate voulut contenter la foule et leur libéra Barabbas; puis il fit frapper Jésus à coups de fouet et le livra pour qu’on le cloue sur une croix.

Bible Annotée

Marc 15,15 - Or Pilate, voulant satisfaire la foule, leur relâcha Barabbas ; et, après avoir fait flageller Jésus, il le livra pour être crucifié.

Bible Darby

Marc 15, 15 - Et Pilate, voulant contenter la foule, leur relâcha Barabbas ; et, ayant fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.

Bible Martin

Marc 15:15 - Pilate donc voulant contenter le peuple, leur relâcha Barabbas ; et après avoir fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.

Parole Vivante

Marc 15:15 - Alors, Pilate, voulant donner satisfaction à la foule, leur relâche Barabbas et, après avoir fait fouetter Jésus, il le remet à ses soldats pour qu’on le crucifie.

Bible Ostervald

Marc 15.15 - Pilate donc, voulant contenter le peuple, leur relâcha Barabbas ; et après avoir fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.

Grande Bible de Tours

Marc 15:15 - Enfin Pilate, voulant satisfaire le peuple, leur délivra Barabbas ; et ayant fait flageller Jésus, il le livra pour être crucifié.

Bible Crampon

Marc 15 v 15 - Pilate, voulant satisfaire le peuple, leur délivra Barabbas ; et après avoir fait flageller Jésus, il le livra pour être crucifié.

Bible de Sacy

Marc 15. 15 - Enfin Pilate voulant satisfaire le peuple, leur délivra Barabbas ; et ayant fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.

Bible Vigouroux

Marc 15:15 - Pilate, voulant satisfaire le peuple, leur remit Barabbas, et après avoir fait flagellé Jésus, il le livra pour être crucifié.
[15.15 Déchiré. Voir sur ce mot, Matthieu, 21, 35.]

Bible de Lausanne

Marc 15:15 - Et Pilate voulant satisfaire la foule, leur relâcha Barabbas, et, après avoir fait battre Jésus à coups de fouets, il le livra pour qu’il fût crucifié.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 15:15 - So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barabbas, and having scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 15. 15 - Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 15.15 - And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 15.15 - Y Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les soltó a Barrabás, y entregó a Jesús, después de azotarle, para que fuese crucificado.

Bible en latin - Vulgate

Marc 15.15 - Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur

Ancien testament en grec - Septante

Marc 15:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 15.15 - Da nun Pilatus das Volk befriedigen wollte, gab er ihnen den Barabbas los und überantwortete Jesus, nachdem er ihn hatte geißeln lassen, daß er gekreuzigt werde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 15.15 - ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV