Comparateur des traductions bibliques
Marc 15:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 15:14 - Pilate leur dit : Quel mal a-t-il fait ? Et ils crièrent encore plus fort : Crucifie-le !

Parole de vie

Marc 15.14 - Pilate leur dit : « Qu’est-ce qu’il a donc fait de mal ? » Mais ils crient encore plus fort : « Cloue-le sur une croix ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 15. 14 - Pilate leur dit : Quel mal a-t-il fait ? Et ils crièrent encore plus fort : Crucifie-le !

Bible Segond 21

Marc 15: 14 - « Quel mal a-t-il fait ? » leur dit Pilate. Ils crièrent encore plus fort : « Crucifie-le ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 15:14 - - Qu’a-t-il fait de mal ? Eux, cependant, crièrent de plus en plus fort : - Crucifie-le !

Bible en français courant

Marc 15. 14 - Pilate leur demanda: « Quel mal a-t-il donc commis? » Mais ils crièrent encore plus fort: « Cloue-le sur une croix! »

Bible Annotée

Marc 15,14 - Mais Pilate leur disait : Quel mal a-t-il donc fait ? Et ils crièrent plus fort : Crucifie-le !

Bible Darby

Marc 15, 14 - Et Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils s’écrièrent encore plus fort : Crucifie-le !

Bible Martin

Marc 15:14 - Alors Pilate leur dit : mais quel mal a-t-il fait ? et ils s’écrièrent encore plus fort : crucifie-le.

Parole Vivante

Marc 15:14 - — Mais enfin, reprend Pilate, qu’a-t-il fait de mal ?
Mais ils hurlent de plus en plus fort :
— À la croix ! À la croix !

Bible Ostervald

Marc 15.14 - Et Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils crièrent encore plus fort : Crucifie-le.

Grande Bible de Tours

Marc 15:14 - Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et eux criaient encore plus fort : Crucifiez-le.

Bible Crampon

Marc 15 v 14 - Pilate leur dit : « Mais quel mal a-t-il fait ? » Et ils crièrent encore plus fort : « Crucifiez-le ! »

Bible de Sacy

Marc 15. 14 - Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et eux criaient encore plus fort : Crucifiez-le !

Bible Vigouroux

Marc 15:14 - Pilate, cependant, leur disait : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils criaient encore plus fort : Crucifie-le.

Bible de Lausanne

Marc 15:14 - Et Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils crièrent encore plus fort : Crucifie-le ! —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 15:14 - And Pilate said to them, Why? What evil has he done? But they shouted all the more, Crucify him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 15. 14 - “Why? What crime has he committed?” asked Pilate.
But they shouted all the louder, “Crucify him!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 15.14 - Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 15.14 - Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aun más: °Crucifícale!

Bible en latin - Vulgate

Marc 15.14 - Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 15:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 15.14 - Pilatus sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 15.14 - ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· Τί γὰρ ⸂ἐποίησεν κακόν⸃; οἱ δὲ ⸀περισσῶς ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV