Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:51

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:51 - Un jeune homme le suivait, n’ayant sur le corps qu’un drap. On se saisit de lui ;

Parole de vie

Marc 14.51 - Un jeune homme suit Jésus. Il est couvert seulement d’un drap. On l’arrête,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 51 - Un jeune homme le suivait, n’ayant sur le corps qu’un drap. On se saisit de lui ;

Bible Segond 21

Marc 14: 51 - Un jeune homme le suivait, habillé d’un simple drap. On l’attrapa,

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:51 - Un jeune homme le suivait, couvert seulement d’un drap. On le saisit,

Bible en français courant

Marc 14. 51 - Un jeune homme suivait Jésus, vêtu d’un simple drap. On essaya de le saisir,

Bible Annotée

Marc 14,51 - Et un certain jeune homme le suivait, enveloppé d’un drap sur le corps nu ; et on le saisit,

Bible Darby

Marc 14, 51 - Et un certain jeune homme le suivit, enveloppé d’une toile de fin lin sur le corps nu ; et ils le saisissent ;

Bible Martin

Marc 14:51 - Et un certain jeune homme le suivait, enveloppé d’un linceul sur le corps nu ; et quelques jeunes gens le saisirent.

Parole Vivante

Marc 14:51 - Un jeune homme le suit pourtant, couvert seulement d’un morceau d’étoffe.

Bible Ostervald

Marc 14.51 - Et un jeune homme le suivait, enveloppé seulement d’une étoffe légère ; et les jeunes gens le prirent.

Grande Bible de Tours

Marc 14:51 - Or un jeune homme le suivait, couvert seulement d’un linceul*, et ils se saisirent de lui ;
Ample vêtement de toile de lin. Saint Marc rapporte cette circonstance pour montrer que les apôtres échappèrent aux mains de cette soldatesque par une protection sensible de Dieu.

Bible Crampon

Marc 14 v 51 - Un jeune homme le suivait, couvert seulement d’un drap ; on se saisit de lui ;

Bible de Sacy

Marc 14. 51 - Or il y avait un jeune homme qui le suivait, couvert seulement d’un linceul ; et les soldats ayant voulu se saisir de lui,

Bible Vigouroux

Marc 14:51 - Cependant un jeune homme le suivait, couvert seulement d’un drap, et ils le saisirent.
[14.51 D’un linceul. Le terme correspondant en grec et en latin signifie aussi un vêtement de toile de lin dont on se sert pour la nuit. C’est une espèce de chemise qui couvre presque entièrement le corps. — Plusieurs commentateurs croient que le jeune homme dont saint Marc est le seul à parler, était Marc lui-même.]

Bible de Lausanne

Marc 14:51 - Et un certain jeune homme le suivait, enveloppé d’une toile de lin sur son corps nu ; et les jeunes gens le saisirent ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:51 - And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body. And they seized him,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 51 - A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.51 - And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.51 - Pero cierto joven le seguía, cubierto el cuerpo con una sábana; y le prendieron;

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.51 - adulescens autem quidam sequebatur illum amictus sindone super nudo et tenuerunt eum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.51 - Und ein Jüngling folgte ihm, der ein Leinengewand auf dem bloßen Leibe trug; und sie ergriffen ihn,

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.51 - Καὶ ⸂νεανίσκος τις⸃ ⸀συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν ⸀αὐτόν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV