Marc 14:47 - Un de ceux qui étaient là, tirant l’épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Parole de vie
Marc 14.47 - Un des disciples prend son épée. Il frappe le serviteur du grand-prêtre et lui coupe l’oreille.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 14. 47 - Un de ceux qui étaient là, tirant l’épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Bible Segond 21
Marc 14: 47 - Un de ceux qui étaient là tira l’épée, frappa le serviteur du grand-prêtre et lui emporta l’oreille.
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 14:47 - Mais l’un de ceux qui étaient là dégaina son épée, en donna un coup au serviteur du grand-prêtre et lui emporta l’oreille.
Bible en français courant
Marc 14. 47 - Mais un de ceux qui étaient là tira son épée, frappa le serviteur du grand-prêtre et lui coupa l’oreille.
Bible Annotée
Marc 14,47 - Mais un de ceux qui étaient présents, tirant son épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Bible Darby
Marc 14, 47 - Et l’un de ceux qui étaient là présents, ayant tiré l’épée, frappa l’esclave du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Bible Martin
Marc 14:47 - Et quelqu’un de ceux qui étaient là présents, tira son épée, et en frappa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Parole Vivante
Marc 14:47 - Mais l’un des assistants dégaine son épée, donne un coup au serviteur du grand-prêtre et lui coupe l’oreille.
Bible Ostervald
Marc 14.47 - Et un de ceux qui étaient présents tira son épée et frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Grande Bible de Tours
Marc 14:47 - Un de ceux qui étaient présents, tirant son épée, frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa une oreille.
Bible Crampon
Marc 14 v 47 - Un de ceux qui étaient là, tirant l’épée, en frappa le serviteur du grand prêtre, et lui enleva l’oreille.
Bible de Sacy
Marc 14. 47 - Un de ceux qui étaient présents, tirant son épée en frappa un des gens du grand prêtre, et lui coupa une oreille.
Bible Vigouroux
Marc 14:47 - Un de ceux qui étaient présents, tirant son épée, frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa l’oreille.
Bible de Lausanne
Marc 14:47 - Et l’un de ceux qui étaient présents tirant son épée, frappa l’esclave du souverain sacrificateur et lui emporta l’oreille.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 14:47 - But one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 14. 47 - Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 14.47 - And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 14.47 - Pero uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, cortándole la oreja.
Bible en latin - Vulgate
Marc 14.47 - unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam
Ancien testament en grec - Septante
Marc 14:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 14.47 - Einer aber von denen, die dabei standen, zog das Schwert, schlug den Knecht des obersten Priesters und hieb ihm ein Ohr ab.