Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:45

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:45 - Dès qu’il fut arrivé, il s’approcha de Jésus, disant : Rabbi ! Et il le baisa.

Parole de vie

Marc 14.45 - En arrivant, Judas s’approche tout de suite de Jésus, et il lui dit : « Maître ! » Puis il l’embrasse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 45 - Dès qu’il fut arrivé, il s’approcha de Jésus, disant : Rabbi ! Et il lui donna un baiser.

Bible Segond 21

Marc 14: 45 - Dès qu’il fut arrivé, il s’approcha de Jésus en disant : « Maître ! » et il l’embrassa.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:45 - En arrivant, Judas se dirigea droit sur Jésus ; il lui dit : « Maître ! » et l’embrassa.

Bible en français courant

Marc 14. 45 - Dès que Judas arriva, il s’approcha de Jésus et lui dit: « Maître! » Puis il l’embrassa.

Bible Annotée

Marc 14,45 - Et quand il fut arrivé, s’approchant aussitôt de lui, il dit : Rabbi ! et il l’embrassa.

Bible Darby

Marc 14, 45 - Et quand il fut venu, aussitôt s’approchant de lui, il dit : Rabbi, Rabbi ! et il le baisa avec empressement.

Bible Martin

Marc 14:45 - Quand donc il fut venu, il s’approcha aussitôt de lui, et lui dit : Maître, Maître, et il le baisa.

Parole Vivante

Marc 14:45 - Dès qu’il est arrivé, Judas se dirige droit sur Jésus et lui dit :
— Maître ! et il l’embrasse avec effusion.

Bible Ostervald

Marc 14.45 - Aussitôt donc qu’il fut arrivé, il s’approcha de lui et lui dit : Maître, maître ; et il le baisa.

Grande Bible de Tours

Marc 14:45 - Aussitôt donc qu’il fut arrivé, il s’approcha de Jésus, et lui dit : Maître, je vous salue ; et il le baisa.

Bible Crampon

Marc 14 v 45 - Dès qu’il fut arrivé, s’approchant de Jésus, il dit : « Maître ! » et il le baisa.

Bible de Sacy

Marc 14. 45 - Aussitôt donc qu’il fut arrivé, il s’approcha de Jésus, et lui dit : Maître ! je vous salue. Et il le baisa.

Bible Vigouroux

Marc 14:45 - Etant donc arrivé, il s’approcha aussitôt de Jésus, et dit : Maître, je vous salue. Et il le baisa.

Bible de Lausanne

Marc 14:45 - Et quand il fut arrivé, s’approchant aussitôt de lui, il dit : Rabbi, Rabbi ! et il le baisa.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:45 - And when he came, he went up to him at once and said, Rabbi! And he kissed him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 45 - Going at once to Jesus, Judas said, “Rabbi!” and kissed him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.45 - And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.45 - Y cuando vino, se acercó luego a él, y le dijo: Maestro, Maestro. Y le besó.

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.45 - et cum venisset statim accedens ad eum ait rabbi et osculatus est eum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.45 - Und als er nun kam, trat er alsbald auf ihn zu und sprach: Rabbi, und küßte ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.45 - καὶ ἐλθὼν ⸀εὐθὺς προσελθὼν αὐτῷ λέγει· ⸀Ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV