Comparateur des traductions bibliques
Marc 13:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 13:7 - Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

Parole de vie

Marc 13.7 - Vous allez entendre parler de guerres proches et lointaines. N’ayez pas peur ! Oui, tout cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 13. 7 - Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

Bible Segond 21

Marc 13: 7 - Quand vous entendrez parler de guerres et de menaces de guerres, ne vous laissez pas effrayer, car il faut que ces choses arrivent. Cependant, ce ne sera pas encore la fin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13:7 - Quand vous entendrez parler de guerres et de menaces de guerres, ne vous laissez pas troubler, car cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.

Bible en français courant

Marc 13. 7 - Quand vous entendrez le bruit de guerres proches et des nouvelles sur des guerres lointaines, ne vous effrayez pas; il faut que cela arrive, mais ce ne sera pas encore la fin de ce monde.

Bible Annotée

Marc 13,7 - Mais quand vous entendrez parler de guerre et de bruits de guerre, ne soyez point troublés ; il faut que cela arrive ; mais ce ne sera pas encore la fin.

Bible Darby

Marc 13, 7 - Et quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent ; mais la fin n’est pas encore.

Bible Martin

Marc 13:7 - Or quand vous entendrez des guerres, et des bruits de guerres, ne soyez point troublés ; parce qu’il faut que ces choses arrivent ; mais ce ne sera pas encore la fin.

Parole Vivante

Marc 13:7 - Quand vous entendrez parler de guerres et de menaces de conflits au près et au loin, ne vous laissez pas troubler : toutes ces choses doivent nécessairement arriver, mais la fin (du monde) ne viendra que plus tard.

Bible Ostervald

Marc 13.7 - Or, quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez point ; car il faut que ces choses arrivent ; mais ce ne sera pas encore la fin.

Grande Bible de Tours

Marc 13:7 - Lorsque vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne craignez pas, parce qu’il faut que cela arrive ; mais ce ne sera pas encore la fin.

Bible Crampon

Marc 13 v 7 - Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez point ; car il faut que ces choses arrivent : mais ce ne sera pas encore la fin.

Bible de Sacy

Marc 13. 7 - Lorsque vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne craignez point ; parce qu’il faut que cela arrive : mais ce ne sera pas encore la fin.

Bible Vigouroux

Marc 13:7 - Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne craignez pas ; car il faut que ces choses arrivent, mais ce ne sera pas encore la fin.

Bible de Lausanne

Marc 13:7 - Et quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que cela arrive, mais ce n’est pas encore la fin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 13:7 - And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must take place, but the end is not yet.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 13. 7 - When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 13.7 - And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 13.7 - Mas cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis, porque es necesario que suceda así; pero aún no es el fin.

Bible en latin - Vulgate

Marc 13.7 - cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis

Ancien testament en grec - Septante

Marc 13:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 13.7 - Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgeschrei hören werdet, so erschrecket nicht; denn es muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 13.7 - ὅταν δὲ ⸀ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· ⸀δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV