Comparateur des traductions bibliques
Marc 13:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 13:37 - Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez.

Parole de vie

Marc 13.37 - Ce que je vous dis, je le dis à tous : restez éveillés ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 13. 37 - Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez.

Bible Segond 21

Marc 13: 37 - Ce que je vous dis, je le dis à tous : Restez vigilants. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13:37 - Ce que je dis là, je vous le dis à tous : Tenez-vous en éveil !

Bible en français courant

Marc 13. 37 - Ce que je vous dis là, je le dis à tous: Restez éveillés! »

Bible Annotée

Marc 13,37 - Or, ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez !

Bible Darby

Marc 13, 37 - Or ce que je vous dis, à vous, je le dis à tous : Veillez.

Bible Martin

Marc 13:37 - Or les choses que je vous dis, je les dis à tous ; veillez.

Parole Vivante

Marc 13:37 - Je ne vous dis qu’une chose, et je la dis à tous : veillez !

Bible Ostervald

Marc 13.37 - Or, ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez.

Grande Bible de Tours

Marc 13:37 - Or ce que je vous dis, je le dis à tous ; Veillez.

Bible Crampon

Marc 13 v 37 - Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez ! "

Bible de Sacy

Marc 13. 37 - Or, ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez.

Bible Vigouroux

Marc 13:37 - Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez.

Bible de Lausanne

Marc 13:37 - Or les choses que je vous dis, je les dis à tous : Veillez.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 13:37 - And what I say to you I say to all: Stay awake.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 13. 37 - What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 13.37 - And what I say unto you I say unto all, Watch.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 13.37 - Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: Velad.

Bible en latin - Vulgate

Marc 13.37 - quod autem vobis dico omnibus dico vigilate

Ancien testament en grec - Septante

Marc 13:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 13.37 - Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 13.37 - ⸀ὃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω· γρηγορεῖτε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV