Comparateur des traductions bibliques
Marc 13:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 13:16 - et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

Parole de vie

Marc 13.16 - Celui qui sera dans son champ ne devra pas retourner chez lui pour prendre son vêtement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 13. 16 - et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

Bible Segond 21

Marc 13: 16 - et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13:16 - Que celui qui sera dans les champs ne retourne pas chez lui pour aller chercher son manteau.

Bible en français courant

Marc 13. 16 - et celui qui sera dans les champs ne devra pas retourner chez lui pour emporter son manteau.

Bible Annotée

Marc 13,16 - et que celui qui sera aux champs ne retourne point en arrière pour prendre son manteau.

Bible Darby

Marc 13, 16 - et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.

Bible Martin

Marc 13:16 - Et que celui qui sera aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter son habillement.

Parole Vivante

Marc 13:16 - que celui qui se trouvera dans les champs ne retourne pas sur ses pas pour chercher son manteau.

Bible Ostervald

Marc 13.16 - Et que celui qui est aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter son manteau.

Grande Bible de Tours

Marc 13:16 - Et que celui qui sera dans la campagne ne revienne point sur ses pas prendre son vêtement.

Bible Crampon

Marc 13 v 16 - Et que celui qui sera allé dans son champ ne revienne pas pour prendre son manteau.

Bible de Sacy

Marc 13. 16 - et que celui qui sera dans le champ, ne retourne point sur ses pas pour prendre son vêtement.

Bible Vigouroux

Marc 13:16 - et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son vêtement.

Bible de Lausanne

Marc 13:16 - et que celui qui est au champ, ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 13:16 - and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 13. 16 - Let no one in the field go back to get their cloak.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 13.16 - And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 13.16 - y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.

Bible en latin - Vulgate

Marc 13.16 - et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 13:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 13.16 - und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zurück, um sein Kleid zu holen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 13.16 - καὶ ὁ εἰς τὸν ⸀ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV