Comparateur des traductions bibliques
Marc 12:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 12:13 - Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre par ses propres paroles.

Parole de vie

Marc 12.13 - Les chefs religieux envoient auprès de Jésus des Pharisiens et des gens du parti d’Hérode Antipas. Ils veulent lui tendre un piège en le faisant parler.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 12. 13 - Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre par ses propres paroles.

Bible Segond 21

Marc 12: 13 - Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques pharisiens et des hérodiens, afin de le prendre au piège de ses propres paroles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 12:13 - Cependant, ils lui envoyèrent une délégation de pharisiens et de membres du parti d’Hérode pour le prendre au piège de ses propres paroles.

Bible en français courant

Marc 12. 13 - On envoya auprès de Jésus quelques Pharisiens et quelques membres du parti d’Hérode pour le prendre au piège par une question.

Bible Annotée

Marc 12,13 - Et ils envoient vers lui quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre en parole.

Bible Darby

Marc 12, 13 - Et ils lui envoient quelques-uns des pharisiens et des hérodiens pour le surprendre dans ses paroles.

Bible Martin

Marc 12:13 - Mais ils lui envoyèrent quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens, pour le surprendre dans ses discours ;

Parole Vivante

Marc 12:13 - Cependant, ils ne tardent pas à lui envoyer une délégation de pharisiens accompagnés de quelques membres du parti d’Hérode pour lui tendre un piège et lui arracher, si possible, quelque parole compromettante.

Bible Ostervald

Marc 12.13 - Ensuite ils lui envoyèrent quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour le surprendre dans ses discours.

Grande Bible de Tours

Marc 12:13 - Et ils lui envoyèrent quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour le surprendre dans ses paroles.

Bible Crampon

Marc 12 v 13 - Alors ils lui envoyèrent quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens pour le surprendre dans ses paroles.

Bible de Sacy

Marc 12. 13 - Voulant ensuite le surprendre dans ses paroles, ils lui envoyèrent quelques-uns des pharisiens et des hérodiens,

Bible Vigouroux

Marc 12:13 - Ils envoyèrent auprès de lui quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour le surprendre dans ses paroles.
[12.13-14 Des hérodiens.La face des hommes. Voir sur ces mots Matthieu, 22, 16.] [12.13 Voir Matthieu, 22, 15 ; Luc, 20, 20.]

Bible de Lausanne

Marc 12:13 - Et ils envoient vers lui, pour le surprendre dans une parole, quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, qui, étant venus,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 12:13 - And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 12. 13 - Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 12.13 - And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 12.13 - Y le enviaron algunos de los fariseos y de los herodianos, para que le sorprendiesen en alguna palabra.

Bible en latin - Vulgate

Marc 12.13 - et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo

Ancien testament en grec - Septante

Marc 12:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 12.13 - Und sie sandten zu ihm etliche von den Pharisäern und Herodianern, um ihn in der Rede zu fangen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 12.13 - Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV