Comparateur des traductions bibliques
Marc 11:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 11:5 - Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : Que faites-vous ? Pourquoi détachez-vous cet ânon ?

Parole de vie

Marc 11.5 - Des gens sont là. Quelques-uns leur demandent : « Qu’est-ce que vous faites ? Pourquoi est-ce que vous détachez ce petit âne ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 11. 5 - Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : Que faites-vous ? Pourquoi détachez-vous cet ânon ?

Bible Segond 21

Marc 11: 5 - Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : « Que faites-vous ? Pourquoi détachez-vous cet ânon ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 11:5 - Quelques personnes, qui se trouvaient là, leur dirent : - Holà ! Qu’est-ce qui vous prend de détacher cet ânon ?

Bible en français courant

Marc 11. 5 - Quelques-uns de ceux qui se trouvaient là leur demandèrent: « Que faites-vous? pourquoi détachez-vous cet ânon? »

Bible Annotée

Marc 11,5 - Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur disaient : Que faites-vous, en détachant cet ânon ?

Bible Darby

Marc 11, 5 - Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent : Que faites-vous là à détacher l’ânon ?

Bible Martin

Marc 11:5 - Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent : pourquoi détachez-vous cet ânon ?

Parole Vivante

Marc 11:5 - Des gens qui sont là les interpellent :
— Holà ! Que faites-vous ? Qu’est-ce qui vous prend de détacher cet ânon ?

Bible Ostervald

Marc 11.5 - Et quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : Pourquoi détachez-vous cet ânon ?

Grande Bible de Tours

Marc 11:5 - Quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent : Que faites-vous en déliant cet ânon ?

Bible Crampon

Marc 11 v 5 - Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : « Que faites-vous de détacher cet ânon ? »

Bible de Sacy

Marc 11. 5 - Quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent : Que faites-vous ? Pourquoi déliez-vous cet ânon ?

Bible Vigouroux

Marc 11:5 - Quelques uns de ceux qui étaient là leur disaient : Que faites-vous ? Pourquoi déliez-vous cet ânon ?

Bible de Lausanne

Marc 11:5 - Et quelques-uns de ceux qui se tenaient là leur dirent : Que faites-vous en détachant cet ânon ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 11:5 - And some of those standing there said to them, What are you doing, untying the colt?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 11. 5 - some people standing there asked, “What are you doing, untying that colt?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 11.5 - And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 11.5 - Y unos de los que estaban allí les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?

Bible en latin - Vulgate

Marc 11.5 - et quidam de illic stantibus dicebant illis quid facitis solventes pullum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 11:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 11.5 - Und etliche der Umstehenden sprachen zu ihnen: Was machet ihr da, daß ihr das Füllen losbindet?

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 11.5 - καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς· Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV