Marc 11:3 - Si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? Répondez : Le Seigneur en a besoin. Et à l’instant il le laissera venir ici.
Parole de vie
Marc 11.3 - Quelqu’un va peut-être vous demander : “Pourquoi est-ce que vous faites cela ?” Vous répondrez : “Le Seigneur en a besoin, mais il va le renvoyer ici tout de suite.” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 11. 3 - Si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? répondez : Le Seigneur en a besoin. Et à l’instant il le laissera venir ici.
Bible Segond 21
Marc 11: 3 - Si quelqu’un vous demande : ‹ Pourquoi faites-vous cela ? › répondez : ‹ Le Seigneur en a besoin ›, et à l’instant il le laissera venir ici. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 11:3 - Si quelqu’un vous demande : « Pourquoi faites-vous cela ? » répondez : « Le Seigneur en a besoin, et il le renverra très bientôt. »
Bible en français courant
Marc 11. 3 - Et si quelqu’un vous demande: “Pourquoi faites-vous cela?”, dites-lui: “Le Seigneur en a besoin, mais il le renverra ici sans tarder.” »
Bible Annotée
Marc 11,3 - Et si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? Dites : Le Seigneur en a besoin, et aussitôt il l’enverra de nouveau ici.
Bible Darby
Marc 11, 3 - Et si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? dites : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il l’enverra ici.
Bible Martin
Marc 11:3 - Et si quelqu’un vous dit : pourquoi faites-vous cela ? dites que le Seigneur en a besoin ; et d’abord il l’enverra ici.
Parole Vivante
Marc 11:3 - Si quelqu’un vous demande : « Qu’est-ce que vous faites là ? », répondez simplement : « Le Seigneur en a besoin », et l’on vous permettra aussitôt de le prendre.
Bible Ostervald
Marc 11.3 - Et si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? dites que le Seigneur en a besoin, et aussitôt il l’enverra ici.
Grande Bible de Tours
Marc 11:3 - Et si quelqu’un vous demande : Que faites-vous ? répondez : Le Seigneur en a besoin ; et il le laissera aussitôt emmener.
Bible Crampon
Marc 11 v 3 - Et si quelqu’un vous dit : Que faites-vous ? répondez : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il va le renvoyer ici. "
Bible de Sacy
Marc 11. 3 - Si quelqu’un vous demande, Pourquoi faites-vous cela ? dites-lui : C’est que le Seigneur en a besoin. Et aussitôt il le laissera amener ici.
Bible Vigouroux
Marc 11:3 - Et si quelqu’un vous dit : Que faites-vous ? répondez : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt on le laissera amener ici.
Bible de Lausanne
Marc 11:3 - et si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? dites que le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il l’enverra ici.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 11:3 - If anyone says to you, Why are you doing this? say, The Lord has need of it and will send it back here immediately.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 11. 3 - If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it and will send it back here shortly.’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 11.3 - And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 11.3 - Y si alguien os dijere: ¿Por qué hacéis eso? decid que el Señor lo necesita, y que luego lo devolverá.
Bible en latin - Vulgate
Marc 11.3 - et si quis vobis dixerit quid facitis dicite quia Domino necessarius est et continuo illum dimittet huc
Ancien testament en grec - Septante
Marc 11:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 11.3 - Und wenn jemand zu euch spricht: Warum tut ihr das? so saget: Der Herr bedarf seiner; so wird er es alsbald hierher schicken.