Comparateur des traductions bibliques
Marc 10:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 10:4 - Moïse, dirent-ils, a permis d’écrire une lettre de divorce et de répudier.

Parole de vie

Marc 10.4 - Ils lui répondent : « Moïse a permis à l’homme d’écrire une lettre de divorce pour renvoyer sa femme. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 10. 4 - Moïse, dirent-ils, a permis d’écrire une lettre de divorce et de répudier sa femme.

Bible Segond 21

Marc 10: 4 - « Moïse, dirent-ils, nous a permis d’ écrire une lettre de divorce et de renvoyer notre femme. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 10:4 - - Moïse, lui dirent-ils, a permis de divorcer d’avec sa femme, à condition de lui donner un certificat de divorce.

Bible en français courant

Marc 10. 4 - Ils dirent: « Moïse a permis à un homme d’écrire une attestation de divorce et de renvoyer sa femme. »

Bible Annotée

Marc 10,4 - Ils dirent : Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce, et de répudier.

Bible Darby

Marc 10, 4 - Et ils dirent : Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce, et de répudier sa femme.

Bible Martin

Marc 10:4 - Ils dirent : Moïse a permis d’écrire la Lettre de divorce, et de répudier [ainsi sa femme].

Parole Vivante

Marc 10:4 - — Moïse, lui dirent-ils, a permis de renvoyer sa femme, à condition de lui donner un certificat de divorce.

Bible Ostervald

Marc 10.4 - Ils lui dirent : Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce, et de répudier.

Grande Bible de Tours

Marc 10:4 - Ils lui dirent : Moïse a permis de renvoyer sa femme, en lui donnant un acte de répudiation.

Bible Crampon

Marc 10 v 4 - Ils dirent : « Moïse a permis de dresser un acte de divorce et de répudier. »

Bible de Sacy

Marc 10. 4 - Ils lui repartirent : Moïse a permis de renvoyer sa femme, en lui donnant un écrit par lequel on déclare qu’on la répudie.

Bible Vigouroux

Marc 10:4 - Ils dirent : Moïse a permis d’écrire un acte de divorce, et de la renvoyer.
[10.4 Voir Deutéronome, 24, 1.]

Bible de Lausanne

Marc 10:4 - Ils dirent : Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce et de répudier.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 10:4 - They said, Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to send her away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 10. 4 - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 10.4 - And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 10.4 - Ellos dijeron: Moisés permitió dar carta de divorcio, y repudiarla.

Bible en latin - Vulgate

Marc 10.4 - qui dixerunt Moses permisit libellum repudii scribere et dimittere

Ancien testament en grec - Septante

Marc 10:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 10.4 - Sie sprachen: Mose hat erlaubt, einen Scheidebrief zu schreiben und die Frau zu entlassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 10.4 - οἱ δὲ εἶπαν· ⸂Ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς⸃ βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV