Marc 10:38 - Jésus leur répondit : Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, ou être baptisés du baptême dont je dois être baptisé ? Nous le pouvons, dirent-ils.
Parole de vie
Marc 10.38 - Jésus leur dit : « Vous ne savez pas ce que vous demandez. Est-ce que vous pouvez boire la coupe de souffrance que je vais boire ? Est-ce que vous pouvez être plongés dans la souffrance, comme je vais l’être ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 10. 38 - Jésus leur répondit : Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, ou être baptisés du baptême dont je dois être baptisé ? Nous le pouvons, dirent-ils.
Bible Segond 21
Marc 10: 38 - Jésus leur répondit : « Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je vais boire ou être baptisés du baptême dont je vais être baptisé ? » « Nous le pouvons », dirent-ils.
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 10:38 - Mais Jésus leur dit : - Vous ne vous rendez pas compte de ce que vous demandez ! Pouvez-vous boire la coupe que je vais boire, ou passer par le baptême que j’aurai à subir ?
Bible en français courant
Marc 10. 38 - Mais Jésus leur dit: « Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe de douleur que je vais boire, ou recevoir le baptême de souffrance que je vais recevoir? »
Bible Annotée
Marc 10,38 - Et Jésus leur dit : Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je bois, ou être baptisés du baptême dont je suis baptisé ?
Bible Darby
Marc 10, 38 - Et Jésus leur dit : Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que moi je bois, ou être baptisés du baptême dont moi je serai baptisé ?
Bible Martin
Marc 10:38 - Et Jésus leur dit : vous ne savez ce que vous demandez ; pouvez-vous boire la coupe que je dois boire ; et être baptisés du Baptême dont je dois être baptisé ?
Parole Vivante
Marc 10:38 - Mais Jésus leur dit : — Vous ne vous rendez pas compte de ce que vous demandez ! Est-ce que vous êtes capables de boire la coupe (de douleur) que je dois boire, ou de passer par le baptême (de souffrance) que j’aurai à subir ?
Bible Ostervald
Marc 10.38 - Et Jésus leur dit : Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, et être baptisés du baptême dont je dois être baptisé ?
Grande Bible de Tours
Marc 10:38 - Mais Jésus leur répondit : Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire le calice que je dois boire, et être baptisés du baptême dont je dois être baptisé ?
Bible Crampon
Marc 10 v 38 - Jésus leur dit : « Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire le calice que je vais boire, ou être baptisés du baptême dont je vais être baptisé ? »
Bible de Sacy
Marc 10. 38 - Mais Jésus leur répondit : Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire le calice que je dois boire, et être baptisés du baptême dont je dois être baptisé ?
Bible Vigouroux
Marc 10:38 - Mais Jésus leur répondit : Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire le calice que je dois boire, ou être baptisé du baptême dont je dois être baptisé ? [10.38 Jésus appelle calice sa mort sur la croix (saint Théophile).]
Bible de Lausanne
Marc 10:38 - Mais Jésus leur dit : Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je bois, et être baptisés du baptême dont je suis baptisé ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 10:38 - Jesus said to them, You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 10. 38 - “You don’t know what you are asking,” Jesus said. “Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 10.38 - But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 10.38 - Entonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado?
Bible en latin - Vulgate
Marc 10.38 - Iesus autem ait eis nescitis quid petatis potestis bibere calicem quem ego bibo aut baptismum quo ego baptizor baptizari
Ancien testament en grec - Septante
Marc 10:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 10.38 - Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisset nicht, um was ihr bittet! Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, und getauft werden mit der Taufe, womit ich getauft werde?